福保祿使徒與戈林多軰第一書 11
11
1汝曹冝學我。如我亦學基督矣。 2列弟兄。余美尔。因凢事尔記憶余。而余所授#11:2 編註:「授」劍橋—大英抄本為「受」之誡。汝受之。 3且余欲尔知。凢男之首。即基督也。婦之首。即男也。基督之首。即神也。 4凢男祈禱。或宣預言時#11:4 編註:劍橋—大英抄本無「時」。罩首。則辱其首。 5凢婦祈禱。或宣預言時。弗罩首。則辱其首。即如剃頭亦#11:5 編註:「亦」劍橋—大英抄本為「一」然。 6葢若弗罩。亦#11:6 編註:「亦」劍橋—大英抄本為「則」可剃矣。若婦以#11:6 編註:「婦以」劍橋抄本為「婦。以」剪剃為辱。冝罩其首。 7男固不冝罩其首。因係神之像。神之荣。 8葢#11:8 編註:「葢」劍橋—大英抄本為「婦乃男之榮。葢」非男由婦。乃婦由男。 9又非男為婦。乃婦為男受造也。 10故#11:10 編註:「故」劍橋—大英抄本為「葢」婦有權在頭#11:10 編註:「頭」劍橋—大英抄本為「首」上。為#11:10 編註:「為」劍橋—大英抄本為「如」群使矣。 11然則按主。㣲婦無男。㣲男亦無婦。 12葢婦既由男。マ#11:12 編註:「マ」劍橋—大英抄本為「男」亦以婦。而男婦皆由神也。 13汝曹自度之。婦無罩祈神。為冝乎。 14且依性之訓。男若蓄髮。豈非辱耶。 15婦若蓄髮。豈非荣耶。#11:15 編註:劍橋—大英抄本無「婦若蓄髮。豈非荣耶。」葢其受髮為罩矣。 16且若有好諍辯者。吾軰與神㑹無此風矣。 17余#11:17 編註:「余」劍橋—大英抄本為「吾」将命。#11:17 編註:劍橋抄本無「。」弗美尔㑹集#11:17 編註:「㑹集」劍橋—大英抄本為「集㑹」。非加好。乃加恶。 18第一者。余䎹尔集于㑹#11:18 編註:「于㑹」劍橋—大英抄本為「㑹于」堂相爭裂。余亦幾分信之。 19因該有異端。以致試軰昭著于尔間。 20如是。尔曹集。非食主晚飡己。 21葢各預#11:21 編註:劍橋—大英抄本無「預」食己晚飡。如是有飢者。有酣者。 22尔豈無屋以飲食。或汝#11:22 編註:「汝」大英抄本為「尔」慢神之㑹堂。尔#11:22 編註:「尔」劍橋—大英抄本為「而」羞乏者耶。余将何語尔耶。美尔乎。非以此為美。 23葢余受于主。所授于尔軰。葢主耶穌被付之晚。取餅謝恩。 24擘而#11:24 編註:「擘而」劍橋抄本為「擘。而」曰。尔軰領而食。此即#11:24 編註:「此即」劍橋抄本為「此。即」吾躰。為尔軰将付者也。尔等行此以憶我矣。 25又晚飡既畢。一然取爵曰。此爵即#11:25 編註:「爵即」劍橋抄本為「爵。即」新#11:25 編註:「新」大英抄本為「祈」遺#11:25 編註:劍橋—大英抄本無「遺」嘱于吾血也。凢飲時。行此以憶余矣。 26葢尔等凢食此餅。飲此爵。即告主之死至伊臨尔矣。 27是以冐食此餅。冐飲此爵。即為主躰血之罪人矣。 28人先試己。而如是食此餅。飲此爵。 29葢冐飲食以#11:29 編註:「食以」劍橋抄本為「食。以」不辨主躰。己飲食己審判。 30是故汝間多有疾弱。又眠者多矣。 31吾#11:31 編註:「吾」劍橋—大英抄本為「若吾」軰自審。不致被審。 32被審時。主笞責吾軰。以免與世偕沉淪。 33是以列弟兄。當集時相#11:33 編註:「時相」劍橋抄本為「時。相」待。 34若有飢。在屋食。以免集加審。其餘。余来時。即定。
Currently Selected:
福保祿使徒與戈林多軰第一書 11: 白徐譯本
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.