Habaquq 2
2
Le juste vivra grâce à sa foi
1Je me tiendrai ╵à mon poste de garde,
je resterai debout ╵sur le fort du guetteur
et je guetterai pour savoir ╵ce que Dieu me dira,
ce que je répondrai ╵à ma protestation.
2Et l’Eternel me répondit :
Ecris cette révélation,
et grave-la sur les tablettes,
de sorte que chaque lecteur ╵la lise couramment.
3Car c’est une révélation ╵qui porte sur un temps fixé,
qui parle de la fin#2.3 Autre traduction : qui aspire à sa fin.
et n’est pas mensongère.
Si l’Eternel paraît tarder#2.3 Selon la traduction proposée, c’est l’Eternel qu’il faut attendre et qui viendra (voir 3.3 ; Hé 10.37). Pour d’autres, c’est l’accomplissement de la vision. Cité en Hé 10.37., ╵attends-le patiemment,
car il vient sûrement,
il ne tardera pas.
4Si quelqu’un flanche,
il#2.4 D’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : celui qui est orgueilleux, qui… La différence ne tient qu’à l’inversion de deux lettres en hébreu. n’est pas droit de cœur#2.4 L’ancienne version grecque a : je ne prends pas plaisir en lui (voir Hé 10.38).
mais le juste vivra ╵grâce à sa foi#2.4 Autre traduction : par sa fidélité. Il est clair cependant que cette fidélité englobe la foi et en découle (2.3 ; 3.2, 16-18). Cité en Rm 1.17 ; Ga 3.11 ; Hé 10.38..
Les cinq malheurs
5En effet, la richesse décevra#2.5 D’après un texte hébreu retrouvé à Qumrân. Le texte hébreu traditionnel a : le vin est traître.
le guerrier orgueilleux, ╵et il ne subsistera pas,
lui qui, tel le séjour des morts, ╵ouvre une large bouche
et qui, comme la mort, ╵n’est jamais rassasié.
Car il ajoute à ses conquêtes ╵nation après nation,
et il rassemble tous les peuples ╵sous sa domination.
6Mais, un jour, tous ces peuples ╵lanceront contre lui ╵des proverbes moqueurs
et des paroles ironiques.
Malheur aux accapareurs
Et l’on dira :
« Malheur à lui ╵car il amasse des richesses ╵qui ne sont pas à lui.
Jusques à quand ╵cela va-t-il durer ?
Il accumule ╵un lourd fardeau de dettes. »
7Tes créanciers#2.7 Jeu sur le double sens du terme hébreu qui peut aussi signifier : ceux qui te mordent. ╵ne surgiront-ils pas soudain ?
Ils se réveilleront ╵pour te faire trembler
et ils feront de toi leur proie.
8Toi qui as dépouillé ╵des peuples innombrables,
tu seras dépouillé ╵par le reste de tous les peuples.
Pour avoir répandu ╵le sang humain,
et pour avoir commis ╵des actes de violence
contre le pays de Juda, ╵sa ville et tous ses habitants#2.8 Autre traduction : contre bien des pays, des villes et tous leurs habitants..
Malheur aux malhonnêtes
9Malheur à qui amasse ╵un profit malhonnête ╵pour toute sa famille,
et cherche ainsi à établir ╵son nid sur les hauteurs
pour le mettre à l’abri ╵de tout malheur.
10Oui, c’est le déshonneur ╵de ton propre royaume ╵que tu as préparé.
En détruisant de nombreux peuples,
tu t’es fait du tort à toi-même.
11Car, du sein des murailles, ╵les pierres vont crier ;
de la charpente, ╵les poutres leur feront écho.
Malheur aux violents
12Malheur à qui bâtit la ville ╵en répandant le sang,
à qui fonde la cité sur le crime !
13Quand les peuples travaillent ╵pour ce qui périt par le feu,
et quand les nations s’éreintent pour rien#2.13 Voir Jr 51.58.,
cela ne vient-il pas de l’Eternel, ╵du Seigneur des armées célestes ?
14Car la terre sera remplie
de connaissance ╵de la gloire de l’Eternel
comme les eaux recouvrent ╵le fond des mers#2.14 Reprise de Es 11.9..
Malheur à celui qui enivre son prochain
15Malheur à toi ╵qui forces ton prochain à boire
et qui vides ton outre ╵jusqu’à l’ivresse#2.15 et qui vides… l’ivresse. Autre traduction : en mêlant ton poison jusqu’à l’ivresse.,
pour pouvoir contempler ╵sa nudité.
16Toi aussi, tu seras ╵rassasié d’infamie ╵au lieu de gloire.
Toi aussi, tu boiras ╵et puis l’on te mettra à nu#2.16 l’on te mettra à nu: selon le texte hébreu traditionnel. Le texte hébreu retrouvé à Qumrân, la version syriaque, la Vulgate et la version grecque d’Aquila ont : tu tituberas. ╵pour découvrir ╵ton incirconcision ;
ton tour viendra de boire ╵la coupe de colère#2.16 Voir Jr 25.15-29. ╵que l’Eternel ╵te tendra de sa droite.
Le déshonneur ╵recouvrira ta gloire.
17Tu seras submergé ╵par la violence ╵que tu as exercée ╵contre la forêt du Liban#2.17 Voir Es 14.8. Autre traduction : contre le palais de la Forêt-du-Liban (voir 1 R 7.2, 7)..
Le massacre des animaux ╵retombera sur toi
pour t’écraser ;
car tu as répandu ╵le sang humain,
tu as commis ╵des actes de violence ╵contre le pays de Juda,
sa ville et tous ses habitants#2.17 Voir v. 8 et note..
Malheur aux idolâtres
18A quoi sert une idole
sculptée par l’artisan ?
Ou une statue de métal fondu,
qui n’enseigne que le mensonge ?
Car celui qui l’a faite ╵se confie en son œuvre
pour fabriquer ╵une idole muette :
19oui, malheur à qui dit ╵à un morceau de bois : ╵« Réveille-toi ! »,
à la pierre muette : ╵« Allons, sors du sommeil ! »
Peuvent-ils enseigner ?
Voici, ils sont plaqués ╵d’or et d’argent,
mais il n’y a en eux ╵aucun souffle de vie.
20L’Eternel, lui, ╵se tient dans son saint Temple.
Que le monde entier fasse ╵silence devant lui !
Currently Selected:
Habaquq 2: BDS
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
La Bible du Semeur®
Texte copyright © 1992, 1999, 2015 Biblica, Inc.®
Utilisé avec la permission de Biblica, Inc.® Tous droits réservés.
Habacuc 2
2
1Moi, je veux rester à mon poste de garde,
je resterai debout sur le mur de défense.
J’attendrai pour savoir
ce que Dieu me dira
et comment il répondra à mes plaintes.
Le Seigneur répond : les orgueilleux ne tiendront pas
2Alors le Seigneur m’a répondu :
« Écris ce que je te fais connaître.
Écris-le clairement sur des tablettes,
pour qu’on le lise facilement.
3Les choses que je te fais voir arriveront,
mais seulement au moment fixé.
Elles vont bientôt se réaliser,
ce n’est pas un mensonge.
Attends avec confiance,
même si c’est long.
Oui, c’est sûr,
elles arriveront sans retard.
4Écris :
Celui qui a de mauvaises intentions
perd ses forces.
Mais celui qui est fidèle à Dieu est juste
et ainsi, il a la vie.
5Oui, les richesses font du mal :
Les orgueilleux ne restent pas en place.
Ils ouvrent largement la bouche
comme le monde des morts.
Comme la mort,
ils ne sont jamais rassasiés.
Ils regroupent autour d’eux
tous les pays,
ils tiennent tous les peuples
sous leur pouvoir.
6Mais tous ceux qu’ils ont conquis
vont lancer contre eux des critiques,
des paroles moqueuses et blessantes. »
Cinq déclarations de malheur contre ceux qui agissent avec violence
« Voici ce qu’ils diront :
Quel malheur pour vous !
Vous entassez des biens
qui ne sont pas à vous.
Jusqu’à quand ?
Vos dettes
sont de plus en plus importantes !
7Ceux qui vous ont prêté de l’argent
arriveront tout d’un coup.
Ils se réveilleront et vous feront trembler.
Ils vous voleront à leur tour.
8Vous pillez beaucoup de peuples.
Alors les peuples qui restent
vous pilleront de la même façon.
En effet, vous répandez le sang,
vous agissez avec violence
contre les pays, les villes et leurs habitants !
9« Quel malheur pour vous !
Vous gardez pour vos parents
des biens obtenus de façon malhonnête.
Cela vous permet
d’avoir une bonne situation
pour éviter d’être touchés par le malheur.
10Vos projets couvriront vos parents de honte.
En détruisant de nombreux peuples,
vous vous détruisez vous-mêmes.
11Même les pierres des murs
crieront pour vous accuser,
et les bois qui soutiennent la maison
leur répondront.
12« Quel malheur pour vous !
Vous construisez
et développez vos villes
par des assassinats et par l’injustice.
13C’est pourquoi les peuples se fatiguent
pour du feu,
les populations se donnent du mal
pour rien.
Est-ce que tout cela ne vient pas
du Seigneur de l’univers ?
14Oui, tous connaîtront
la gloire du Seigneur,
elle remplira la terre
comme l’eau remplit les mers.
15« Quel malheur pour vous !
Vous donnez à boire aux autres
une boisson dangereuse comme du poison.
Vous voulez qu’ils deviennent ivres
pour les voir tout nus.
16Mais vous, vous serez couverts de honte
et non d’honneur !
Buvez à votre tour
et montrez-vous tout nus !
Le Seigneur vous obligera à boire
la coupe de sa colère,
et votre honneur se changera en honte.
17Oui,
la violence commise contre le Liban
se répandra chez vous.
Vous avez tué des animaux.
Alors des animaux
vous feront trembler de peur.
Tout cela arrivera
parce que vous répandez le sang,
parce que vous agissez avec violence
contre les pays, les villes
et leurs habitants.
18À quoi sert de fabriquer des faux dieux ?
Ce sont seulement des statues en métal
qui font croire à des choses fausses.
C’est un artisan qui les a fabriquées,
et elles ne parlent pas.
Alors pourquoi cet artisan
met-il sa confiance en elles ?
19« Quel malheur pour vous !
Vous dites à un morceau de bois :
“Réveille-toi !”
Vous dites à une statue en pierre,
qui ne parle pas :
“Arrête de dormir !”
Pourtant, ils ne peuvent rien vous apprendre.
C’est vrai, ces statues sont recouvertes
d’or et d’argent,
mais il n’y a aucun souffle de vie en elles !
20Le Seigneur, lui,
habite dans son temple saint.
Que toute la terre se taise devant lui ! »
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 2000 Société biblique française - Bibli'O