YouVersion Logo
Search Icon

Ésaïe 7

7
Deux interventions du prophète Ésaïe auprès du roi Ahaz
1 # 2 R 16.1-5 ; Es 51.12. # 2 Ch 28.6. Au temps d'Ahaz, fils de Yotam, fils d'Ozias, roi de Juda, Retsîn, roi de Syrie, partit en guerre avec Péqah, fils de Remaliahou, roi d'Israël, contre Jérusalem pour l'attaquer#7.1 l'attaquer. Comp. 2 R 16.5-9. La Syrie et Israël (le royaume du Nord, nommé aussi : Éphraïm ; v. 2,5,8-9), entendaient contraindre Ahaz, roi de Juda, à s'allier avec eux contre l'Assyrie (vers 735). ; mais il ne put l'attaquer. 2On fit ce rapport à la maison de David#7.2 David. La famille royale, de même au v. 13. : Les Syriens sont campés#7.2 campés. Le même verbe est employé au v. 19 pour un essaim qui se pose sur un terrain. en Éphraïm. Le cœur d'Ahaz et le cœur de son peuple se mirent à frémir comme les arbres de la forêt frémissent sous le vent. 3Alors l'Éternel dit à Ésaïe : Sors donc à la rencontre d'Ahaz, toi et Chear-Yachoub, ton fils#7.3 fils. Voir 8.18 et 10.20-22. Chear-Yachoub signifie : un reste reviendra., vers l'extrémité de l'aqueduc du bassin supérieur#7.3 supérieur. Quelques années plus tard, le roi Ézéchias fera percer un tunnel qui mettra l'approvisionnement en eau potable de la capitale à l'abri d'assiégeants éventuels (2 R 20.20). À l'époque, il est probable que le roi Ahaz surveillait des travaux de protection entrepris en vue du siège., sur le chemin du Champ du Teinturier. 4Tu lui diras :
Sois tranquille#7.4 Sois tranquille. Litt. : Prends garde, reste calme., ne crains rien,
Et que ton cœur ne s'alarme pas,
Devant ces deux bouts#7.4 bouts. Litt. : les queues. de tisons fumants,
Devant la colère de Retsîn et de la Syrie,
Et du fils de Remaliahou,
5Parce que la Syrie médite du mal contre toi,
(Avec) Éphraïm et le fils de Remaliahou, qui disent :
6Montons contre Juda,
Nous épouvanterons (la ville#7.6 ville. L'hébreu a simplement un pronom féminin.),
Nous la battrons en brèche,
Jusqu'à ce qu'elle se rende#7.6 elle se rende. Litt. : nous la battrons en brèche. Hébr. : vers nous.,
Et nous établirons un roi au milieu d'elle :
Le fils de Tabeél#7.6 Tabeél. Personnage inconnu. Le nom est araméen (Esd 4.7) et se retrouve dans une lettre adressée à Tiglath-Piléser III (745-726) découverte par les archéologues et dans laquelle il désigne une famille. Les rois de Syrie et d'Israël semblent avoir comploté de détrôner Ahaz et de le remplacer par une créature de leur choix..
7Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel :
Cela ne tiendra pas,
Cela n'aura pas lieu.
8Car Damas est la tête de la Syrie,
Et Retsîn est la tête de Damas.
– Encore soixante-cinq ans, Éphraïm, brisé, ne sera plus un peuple.
9Samarie est la tête d'Éphraïm,
Et le fils de Remaliahou est la tête de la Samarie.
Si vous n'êtes pas fermes (dans votre confiance),
Vous ne serez pas affermis#7.9 affermis. Fermes… affermis : le verbe employé exprime la foi, la fidélité en même temps que la solidité. Le mot amen en dérive. (dans votre défense).
10 # Mt 1.18-25 ; Jn 1.14 ; Es 8.1-4. L'Éternel parla de nouveau à Ahaz, et lui dit : 11Demande en ta faveur un signe à l'Éternel, ton Dieu ; demande-le#7.11 demande-le. Litt. : approfondis la demande ou élève-la en haut. Certaines versions lisent : au séjour des morts à la place de : demande-le., soit dans les lieux d'en-bas, soit dans les lieux élevés. 12Ahaz répondit : Je ne demanderai rien, je ne mettrai pas l'Éternel à l'épreuve#7.12 je ne mettrai pas l'Éternel à l'épreuve. Litt. : je ne tenterai pas l'Éternel. Comp. Dt 6.16.. 13Ésaïe dit alors :
Écoutez donc, maison de David !
Est-ce trop peu pour vous de lasser la patience des hommes,
Que vous lassiez encore celle de mon Dieu ?
14 # Lc 1.31. C'est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe,
Voici que la jeune fille#7.14 fille. Le texte hébreu n'emploie pas le terme technique qui désigne une vierge, mais un mot qui dans l'Ancien Testament désigne toujours une jeune fille non mariée. Le texte grec cité par Mt 1.23 porte le mot : vierge. est enceinte,
Elle enfantera un fils
Et lui donnera#7.14 donnera. Nombreuses variantes selon les manuscrits et les versions : tu donneras – on donnera – vous donnerez. le nom d'Emmanuel#7.14 Emmanuel. C'est-à-dire : Dieu avec nous. Comp. 8.8 et 10..
15Il mangera de la crème et du miel#7.15 miel. L'explication de cette nourriture se trouve plus loin v. 20-22 : la culture est abandonnée au profit de l'élevage à la suite des invasions.,
Jusqu'à ce qu'il sache refuser ce qui est mauvais
Et choisir ce qui est bon.
16Mais avant que l'enfant sache refuser ce qui est mauvais
Et choisir ce qui est bon,
Le territoire des deux rois qui t'épouvantent sera abandonné.
17 # Es 8.5-8 ; 2 R 18.13 ; Os 9.7. L'Éternel fera venir sur toi,
Sur ton peuple et sur la maison de ton père,
Des jours tels qu'il n'y en a point eu
Depuis le jour où Éphraïm s'est éloigné de Juda#7.17 Juda. Comp. 1 R 12.
– Le roi d'Assyrie.
18Il arrivera en ce jour-là que l'Éternel sifflera les mouches
Qui sont à l'extrémité du delta du Nil#7.18 Nil. Litt. : des Nils de l'Égypte.,
Et les abeilles qui sont au pays d'Assyrie ;
19Elle viendront et se poseront toutes
Dans les vallons abrupts
Et dans les fentes des rochers,
Sur tous les buissons
Et sur tous les pâturages.
20En ce jour-là, le Seigneur rasera,
Avec un rasoir loué au-delà du fleuve#7.20 fleuve. Au-delà de l'Euphrate, expression courante désignant la Mésopotamie.,
– Avec le roi d'Assyrie –
La tête et le poil des pieds#7.20 poil des pieds. Euphémisme pour désigner les organes sexuels. ;
Il enlèvera aussi la barbe#7.20 enlèvera aussi la barbe. Métaphore évoquant l'invasion qui détruit toute culture. Peut-être également évocation d'un signe de deuil. Comp. Jb 1.20 ; Es 15.2 ; Jr 48.37 ; Ez 7.18 ; Mi 1.16. Comp. aussi 2 S 10.4..
21En ce jour-là,
Chacun entretiendra une jeune vache et deux têtes de petit bétail ;
22Et il y aura une telle abondance de lait
Qu'on mangera de la crème#7.22 crème. Ou : du lait caillé. De même au v. 15.,
Car c'est de crème et de miel que se nourrira
Quiconque sera resté au milieu du pays.
23 # Lv 26.22. En ce jour-là, il arrivera
Que tout lieu où se trouveront
Mille ceps de vigne,
Valant mille sicles d'argent,
Sera livré aux ronces et aux épines#7.23 épines. Comp. 5.6..
24On y entrera avec les flèches et avec l'arc,
Car tout le pays ne sera que ronces et épines.
25Quant à toutes les montagnes cultivées à la bèche,
On n'y entrera plus,
Par crainte des ronces et des épines :
On y lâchera le bœuf,
Et la brebis (en) foulera (le sol).

Currently Selected:

Ésaïe 7: NVS78P

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy