Ésaïe 7
7
Deux interventions du prophète Ésaïe auprès du roi Ahaz
1 #
2 R 16.1-5 ; Es 51.12. #
2 Ch 28.6. Au temps d'Ahaz, fils de Yotam, fils d'Ozias, roi de Juda, Retsîn, roi de Syrie, partit en guerre avec Péqah, fils de Remaliahou, roi d'Israël, contre Jérusalem pour l'attaquer#7.1 l'attaquer. Comp. 2 R 16.5-9. La Syrie et Israël (le royaume du Nord, nommé aussi : Éphraïm ; v. 2,5,8-9), entendaient contraindre Ahaz, roi de Juda, à s'allier avec eux contre l'Assyrie (vers 735). ; mais il ne put l'attaquer. 2On fit ce rapport à la maison de David#7.2 David. La famille royale, de même au v. 13. : Les Syriens sont campés#7.2 campés. Le même verbe est employé au v. 19 pour un essaim qui se pose sur un terrain. en Éphraïm. Le cœur d'Ahaz et le cœur de son peuple se mirent à frémir comme les arbres de la forêt frémissent sous le vent. 3Alors l'Éternel dit à Ésaïe : Sors donc à la rencontre d'Ahaz, toi et Chear-Yachoub, ton fils#7.3 fils. Voir 8.18 et 10.20-22. Chear-Yachoub signifie : un reste reviendra., vers l'extrémité de l'aqueduc du bassin supérieur#7.3 supérieur. Quelques années plus tard, le roi Ézéchias fera percer un tunnel qui mettra l'approvisionnement en eau potable de la capitale à l'abri d'assiégeants éventuels (2 R 20.20). À l'époque, il est probable que le roi Ahaz surveillait des travaux de protection entrepris en vue du siège., sur le chemin du Champ du Teinturier. 4Tu lui diras :
Sois tranquille#7.4 Sois tranquille. Litt. : Prends garde, reste calme., ne crains rien,
Et que ton cœur ne s'alarme pas,
Devant ces deux bouts#7.4 bouts. Litt. : les queues. de tisons fumants,
Devant la colère de Retsîn et de la Syrie,
Et du fils de Remaliahou,
5Parce que la Syrie médite du mal contre toi,
(Avec) Éphraïm et le fils de Remaliahou, qui disent :
6Montons contre Juda,
Nous épouvanterons (la ville#7.6 ville. L'hébreu a simplement un pronom féminin.),
Nous la battrons en brèche,
Jusqu'à ce qu'elle se rende#7.6 elle se rende. Litt. : nous la battrons en brèche. Hébr. : vers nous.,
Et nous établirons un roi au milieu d'elle :
Le fils de Tabeél#7.6 Tabeél. Personnage inconnu. Le nom est araméen (Esd 4.7) et se retrouve dans une lettre adressée à Tiglath-Piléser III (745-726) découverte par les archéologues et dans laquelle il désigne une famille. Les rois de Syrie et d'Israël semblent avoir comploté de détrôner Ahaz et de le remplacer par une créature de leur choix..
7Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel :
Cela ne tiendra pas,
Cela n'aura pas lieu.
8Car Damas est la tête de la Syrie,
Et Retsîn est la tête de Damas.
– Encore soixante-cinq ans, Éphraïm, brisé, ne sera plus un peuple.
9Samarie est la tête d'Éphraïm,
Et le fils de Remaliahou est la tête de la Samarie.
Si vous n'êtes pas fermes (dans votre confiance),
Vous ne serez pas affermis#7.9 affermis. Fermes… affermis : le verbe employé exprime la foi, la fidélité en même temps que la solidité. Le mot amen en dérive. (dans votre défense).
10 #
Mt 1.18-25 ; Jn 1.14 ; Es 8.1-4. L'Éternel parla de nouveau à Ahaz, et lui dit : 11Demande en ta faveur un signe à l'Éternel, ton Dieu ; demande-le#7.11 demande-le. Litt. : approfondis la demande ou élève-la en haut. Certaines versions lisent : au séjour des morts à la place de : demande-le., soit dans les lieux d'en-bas, soit dans les lieux élevés. 12Ahaz répondit : Je ne demanderai rien, je ne mettrai pas l'Éternel à l'épreuve#7.12 je ne mettrai pas l'Éternel à l'épreuve. Litt. : je ne tenterai pas l'Éternel. Comp. Dt 6.16.. 13Ésaïe dit alors :
Écoutez donc, maison de David !
Est-ce trop peu pour vous de lasser la patience des hommes,
Que vous lassiez encore celle de mon Dieu ?
14 #
Lc 1.31. C'est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe,
Voici que la jeune fille#7.14 fille. Le texte hébreu n'emploie pas le terme technique qui désigne une vierge, mais un mot qui dans l'Ancien Testament désigne toujours une jeune fille non mariée. Le texte grec cité par Mt 1.23 porte le mot : vierge. est enceinte,
Elle enfantera un fils
Et lui donnera#7.14 donnera. Nombreuses variantes selon les manuscrits et les versions : tu donneras – on donnera – vous donnerez. le nom d'Emmanuel#7.14 Emmanuel. C'est-à-dire : Dieu avec nous. Comp. 8.8 et 10..
15Il mangera de la crème et du miel#7.15 miel. L'explication de cette nourriture se trouve plus loin v. 20-22 : la culture est abandonnée au profit de l'élevage à la suite des invasions.,
Jusqu'à ce qu'il sache refuser ce qui est mauvais
Et choisir ce qui est bon.
16Mais avant que l'enfant sache refuser ce qui est mauvais
Et choisir ce qui est bon,
Le territoire des deux rois qui t'épouvantent sera abandonné.
17 #
Es 8.5-8 ; 2 R 18.13 ; Os 9.7. L'Éternel fera venir sur toi,
Sur ton peuple et sur la maison de ton père,
Des jours tels qu'il n'y en a point eu
Depuis le jour où Éphraïm s'est éloigné de Juda#7.17 Juda. Comp. 1 R 12.
– Le roi d'Assyrie.
18Il arrivera en ce jour-là que l'Éternel sifflera les mouches
Qui sont à l'extrémité du delta du Nil#7.18 Nil. Litt. : des Nils de l'Égypte.,
Et les abeilles qui sont au pays d'Assyrie ;
19Elle viendront et se poseront toutes
Dans les vallons abrupts
Et dans les fentes des rochers,
Sur tous les buissons
Et sur tous les pâturages.
20En ce jour-là, le Seigneur rasera,
Avec un rasoir loué au-delà du fleuve#7.20 fleuve. Au-delà de l'Euphrate, expression courante désignant la Mésopotamie.,
– Avec le roi d'Assyrie –
La tête et le poil des pieds#7.20 poil des pieds. Euphémisme pour désigner les organes sexuels. ;
Il enlèvera aussi la barbe#7.20 enlèvera aussi la barbe. Métaphore évoquant l'invasion qui détruit toute culture. Peut-être également évocation d'un signe de deuil. Comp. Jb 1.20 ; Es 15.2 ; Jr 48.37 ; Ez 7.18 ; Mi 1.16. Comp. aussi 2 S 10.4..
21En ce jour-là,
Chacun entretiendra une jeune vache et deux têtes de petit bétail ;
22Et il y aura une telle abondance de lait
Qu'on mangera de la crème#7.22 crème. Ou : du lait caillé. De même au v. 15.,
Car c'est de crème et de miel que se nourrira
Quiconque sera resté au milieu du pays.
23 #
Lv 26.22. En ce jour-là, il arrivera
Que tout lieu où se trouveront
Mille ceps de vigne,
Valant mille sicles d'argent,
Sera livré aux ronces et aux épines#7.23 épines. Comp. 5.6..
24On y entrera avec les flèches et avec l'arc,
Car tout le pays ne sera que ronces et épines.
25Quant à toutes les montagnes cultivées à la bèche,
On n'y entrera plus,
Par crainte des ronces et des épines :
On y lâchera le bœuf,
Et la brebis (en) foulera (le sol).
Currently Selected:
Ésaïe 7: NVS78P
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle version Segond révisée (Bible à la colombe) © Société biblique française – Bibli’O, 1978
Isaiah 7
7
Isaiah and Ahaz
1And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it, but could not prevail against it. 2And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.
3Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field; 4and say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. 5Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying, 6Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal: 7thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass. 8For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people. 9And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If ye will not believe, surely ye shall not be established.
The Sign Immanuel
10Moreover the LORD spake again unto Ahaz, saying, 11Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above. 12But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD. 13And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also? 14Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. 15Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good. 16For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings. 17The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.
18And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria. 19And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes.
20In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely, by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard.
21And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep; 22and it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land.
23And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns. 24With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns. 25And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
Learn More About King James Version