YouVersion Logo
Search Icon

Genèse 47

47
1 # Gn 46.31-34 ; 45.7,10-11 ; Ps 103.15-18. # Gn 45.10. Joseph alla informer le Pharaon et lui dit : Mes frères et mon père sont arrivés du pays de Canaan, avec leur petit et leur gros bétail, et tout ce qui est à eux, et les voici dans le pays de Gochên. 2Il prit cinq de ses frères et les présenta au Pharaon. 3#Gn 46.34.Le Pharaon dit aux frères de Joseph : Quelles sont vos occupations ? Ils répondirent au Pharaon : Tes serviteurs sont bergers de petit bétail, comme l'étaient nos pères. 4Ils dirent encore au Pharaon : Nous sommes venus pour immigrer dans le pays, parce qu'il n'y a plus de pâturage pour le petit bétail de tes serviteurs, car la famine s'appesantit sur le pays de Canaan ; permets donc maintenant à tes serviteurs d'habiter au pays de Gochên. 5Le Pharaon dit à Joseph : Ton père et tes frères sont venus auprès de toi. 6Le pays d'Égypte est à ta disposition ; installe ton père et tes frères dans la meilleure partie du pays. Qu'ils habitent dans le pays de Gochên ; et, si tu reconnais qu'il y a parmi eux des hommes de valeur, place-les comme administrateurs de mon cheptel.
7Joseph fit venir son père Jacob et le présenta au Pharaon ; et Jacob bénit le Pharaon. 8Le Pharaon dit à Jacob : Quel est le nombre des années de ta vie ? 9#Ps 119.19.Jacob répondit au Pharaon : Les années de ma vie nomade#47.9 de ma vie nomade. Litt. : de mes immigrations. Comp. Hé 11.13. sont de 130 ans. Les années de ma vie ont été peu nombreuses et mauvaises, et elles n'ont pas atteint les années de la vie de mes pères durant leur vie nomade. 10Jacob bénit encore le Pharaon et se retira de la présence du Pharaon. 11Joseph installa son père et ses frères, et leur donna une propriété dans le pays d'Égypte, dans la meilleure partie du pays, au pays de Ramsès#47.11 pays de Ramsès. Autre nom du pays de Gochên, d'après le nom qu'ont porté plusieurs pharaons, comp. Ex 1.11 ; etc., comme le Pharaon l'avait ordonné. 12Joseph pourvut à l'entretien de son père, de ses frères et de toute la famille de son père, selon le nombre des enfants#47.12 selon le nombre des enfants. Litt. : selon la bouche de la marmaille..
Administration de Joseph en Égypte
13 # Gn 41.30-36,48-57. Il n'y avait plus de pain dans tout le pays car la famine était très pesante ; le pays d'Égypte et le pays de Canaan dépérissaient à cause de la famine. 14Joseph ramassa tout l'argent qui se trouvait dans le pays d'Égypte et dans le pays de Canaan, en échange du blé qu'on achetait ; il fit entrer cet argent dans la maison du Pharaon. 15Quand l'argent du pays d'Égypte et du pays de Canaan fut épuisé, tous les Égyptiens vinrent à Joseph en disant : Donne-nous du pain ! Faut-il que nous mourions en ta présence parce que l'argent manque ? 16Joseph dit : Donnez votre cheptel, et je vous donnerai du pain#47.16 du pain. Les mots du pain ne se trouvent pas dans l'hébr., mais apparaissent dans certains textes anciens. en échange de votre cheptel, puisque l'argent manque. 17Ils amenèrent leur cheptel à Joseph, et Joseph leur donna du pain en échange des chevaux, du cheptel de petit et de gros bétail, et des ânes. Il leur fournit ainsi du pain cette année-là en échange de tout leur cheptel.
18Lorsque cette année fut écoulée, ils vinrent à lui, l'année suivante, et lui dirent : Nous ne dissimulerons pas à mon seigneur que l'argent est épuisé et que nous (avons amené) le cheptel de bétail à mon seigneur ; il ne (nous) reste pour mon seigneur que nos corps et nos terres#47.18 nos terres. Litt. : notre sol ; de même dans la suite du chap.. 19Devons-nous mourir sous tes yeux, nous avec nos terres ? Achète-nous avec nos terres en échange de pain, et nous serons esclaves du Pharaon, nous avec nos terres. Donne-nous de quoi semer, pour survivre et ne pas mourir, pour que nos terres ne soient pas dans la désolation. 20Joseph acheta toutes les terres de l'Égypte pour le Pharaon ; car les Égyptiens vendirent chacun leur champ, parce que la famine les pressait. Le pays devint (la propriété) du Pharaon. 21Il transféra le peuple#47.21 Il transféra le peuple. Grec : Il le soumit à l'esclavage. dans les villes, d'un bout à l'autre des frontières de l'Égypte. 22Toutefois, il n'acheta pas les terres des prêtres, parce qu'il y avait une prescription du Pharaon en faveur des prêtres, qui vivaient#47.22 qui vivaient. Litt. : qui mangeaient. grâce à cette prescription que leur avait accordée le Pharaon : c'est pourquoi ils ne vendirent pas leurs terres. 23Joseph dit au peuple : Je vous ai achetés aujourd'hui avec vos terres, pour le compte du Pharaon ; voici pour vous de la semence ; vous pourrez ensemencer les terres. 24À la récolte, vous donnerez un cinquième au Pharaon, et vous aurez les quatre autres parties pour ensemencer les champs et pour vous nourrir avec vos maisonnées et avec vos enfants. 25Ils dirent : Tu nous rends la vie ! Nous avons obtenu la faveur de mon seigneur et nous serons esclaves du Pharaon. 26Joseph fit de cela une prescription (qui a subsisté) jusqu'à ce jour, pour les terres de l'Égypte : un cinquième (revient) au Pharaon ; il n'y a que les terres des prêtres qui ne soient pas au Pharaon.
Dernières années de Jacob Bénédiction d'Éphraïm et de Manassé
27 # Gn 49.29-32 ; 50.4-13. Israël#47.27 Israël. Ce nom commence à désigner toute la famille et les descendants du patriarche, comme ce sera le cas dans les livres suivants. habita dans le pays d'Égypte, dans le pays de Gochên. Ils en prirent possession. Ils furent féconds et se multiplièrent beaucoup. 28Jacob vécut dix-sept ans dans le pays d'Égypte ; la durée totale de la vie de Jacob#47.28 la durée totale de la vie de Jacob. Litt. : les jours de Jacob, les années de sa vie. fut de 147 ans. 29Les jours d'Israël touchaient à leur fin ; il appela son fils Joseph et lui dit : Si tu veux me faire une faveur, mets, je te prie, ta main sous ma cuisse#47.29 mets… sous ma cuisse. Comp. 24.2 et note., et agis envers moi avec bienveillance et fidélité : je t'en prie, ne m'ensevelis pas en Égypte ! 30Quand je serai couché avec mes pères#47.30 couché avec mes pères. Expression fréquente pour désigner la mort et la sépulture., tu me transporteras hors d'Égypte et tu m'enseveliras dans leur tombeau. Joseph répondit : Je ferai ce que tu me dis. 31Jacob dit : Jure-le moi. Et Joseph le lui jura. Puis Israël se prosterna au chevet de son lit#47.31 au chevet de son lit. Litt. : sur la tête de son lit ; le grec a lu : sur l'extrémité de son bâton. Comp. 37.10 et Hé 11.21..

Currently Selected:

Genèse 47: NVS78P

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy