Bible App logo
Search Icon

Ézéchiel 41

41
1 # 1 R 6.1-38 ; Za 6.12-13. Il me conduisit dans le temple#41.1 Il me conduisit dans le temple. La partie centrale de l'édifice, entre le vestibule (40.48) et le Saint des Saint (41.4).. Il mesura les piliers : six coudées de largeur d'un côté, et six coudées de largeur de l'autre, largeur de la tente#41.1 et six coudées de largeur de l'autre, largeur de la tente. Précision d'interprétation difficile ; elle manque dans le grec..
2La largeur de la porte était de dix coudées : les épaulements de la porte#41.2 les épaulements de la porte. Peut-être les deux battants. avaient cinq coudées d'un côté et cinq coudées de l'autre. Il mesura la longueur (du temple) : quarante coudées, et la largeur : vingt coudées. 3Puis il entra dans l'intérieur. Il mesura les piliers de la porte : deux coudées ; la porte : six coudées ; et la largeur#41.3 et la largeur de la porte : sept coudées. À la place de largeur, le grec a les épaulementset ajoute qu'il y a 7 coudées d'un côté et 7 de l'autre. de la porte : sept coudées. 4Il mesura une longueur#41.4 une longueur. Litt. : sa longueur, c'est-à-dire celle du Saint des Saints. de vingt coudées et une largeur de vingt coudées, à l'avant#41.4 à l'avant du temple. Devant celui qui est déjà entré dans le temple par le vestibule et regarde vers l'intérieur. du temple, et il me dit : C'est ici le Saint des Saints#41.4 C'est ici le Saint des Saints. Ou : Lieu très saint dans la description de 1 R 6..
5Il mesura le mur de la Maison : six coudées, et la largeur des chambres latérales#41.5 des chambres latérales. Litt. : du côté. À partir du v. suivant, le pluriel de ce mot est également traduit par chambres latérales. tout autour de la Maison : quatre coudées. 6Les chambres latérales côte à côte, trente-trois fois#41.6 côte à côte, trente-trois fois. Ou, avec la version syriaque : 3, côte à côte, 30 fois., s'inséraient dans le mur (construit) le long de la Maison pour y appuyer ces chambres tout alentour : elles ne s'appuyaient pas dans le mur même de la Maison#41.6 elles ne s'appuyaient pas dans le mur même de la Maison. Comme son parallèle de 1 R 6.5-6, ce verset dont la traduction est malaisée souligne que le sanctuaire n'est pas entamé par les constructions annexes.. 7Les chambres occupaient plus d'espace, à mesure qu'elles s'élevaient, et l'on allait en tournant ; car on montait autour de la Maison par un (escalier) tournant#41.7 Sens incertain. En modifiant le verbe tourner qui apparaît deux fois au participe dans ce verset, certains lisent : en augmentant, supprimant toute allusion à un escalier. Le sens général est qu'en s'éloignant du sol les murs deviennent plus minces, réservant ainsi plus d'espace à l'intérieur des chambres (comp. 1 R 6).. Il y avait ainsi plus d'espace dans le haut de la Maison, et l'on montait de l'étage inférieur à l'étage supérieur par celui du milieu.
8Je considérai la hauteur autour de la Maison. Les chambres latérales, à partir de leurs fondations, avaient une canne pleine, six grandes#41.8 grandes. Adjectif de sens incertain : noble ou de l'articulation, c'est-à-dire de la longueur de l'avant-bras augmentée de celle d'une articulation (voir 40.5 et note). coudées. 9Le mur extérieur des chambres latérales avait une épaisseur de cinq coudées. L'espace libre#41.9 L'espace libre. Litt. : Ce qui est placé. entre le bâtiment#41.9 entre le bâtiment. Litt. : la maison ; grec : et entre. des chambres latérales 10et les chambres autour de la Maison#41.10 et les chambres autour de la Maison. Des chambres situées sur le pourtour du parvis intérieur ; il en sera question en 42.1. avait une largeur de vingt coudées, tout autour. 11L'entrée des chambres latérales donnait sur l'espace libre, une entrée au nord et une entrée au sud, et la largeur de l'espace libre était de cinq coudées tout autour#41.11 Le v. 10 indique 20 coudées pour l'espace libre autour du bâtiment centrale : ici la largeur de 5 coudées correspond, dans le texte, à l'expression le lieu de l'espace libre : s'agit-il d'une allée, d'un passage dallé comme en 40.17-18 ?.
12Le bâtiment qui était sur le front du secteur#41.12 secteur. Le mot traduit par secteur vient du verbe couper et sa signification exacte est inconnue ; il apparaît aux chap. 41 et 42 d'Ez. pour désigner l'emplacement situé entre le mur ouest du bâtiment principale du Temple et le mur d'enceinte. On l'a rapproché du mot grec téménos : enceinte sacrée, qui vient, lui aussi, du verbe couper. situé du côté de l'ouest#41.12 du côté de l'ouest. Litt. : du côté de la mer., avait une largeur de soixante-dix coudées, le mur du bâtiment cinq coudées d'épaisseur tout autour, et sa longueur était de quatre-vingt dix coudées. 13Il mesura la Maison : cent coudées de longueur, le secteur, le bâtiment et ses murs : cent coudées de longueur. 14La largeur de la façade de la Maison et du secteur, du côté de l'est, était de cent coudées. 15Il mesura la longueur du bâtiment sur le front du secteur par derrière et ses galeries de chaque côté#41.15 ses galeries de chaque côté. Terme technique dont le sens exact n'est pas connu. : cent coudées. Le temple intérieur, les vestibules extérieurs#41.15 extérieurs. Litt. : du parvis., 16les seuils#41.16 seuils. À la place de seuils, le grec a lambrissé ., les fenêtres grillagées#41.16 grillagées. Voir 40.16 et note., les galeries du pourtour aux trois étages#41.16 aux trois étages. Litt. : à leurs trois, on peut aussi traduire : des trois côtés, ou en trois parties, si l'on traduit galeries (v. 15 et note) par portiques comme le font certains. en face des seuils, étaient recouverts d'un lambris#41.16 lambris. Ce mot n'apparaît qu'ici. Il pourrait désigner une sorte de bois. de bois tout autour, depuis le sol jusqu'aux fenêtres, et les fenêtres étaient fermées#41.16 fermées. Litt. : couvertes.. 17Sur le dessus de la porte, jusqu'au-dedans de la Maison, au dehors sur tout le mur du pourtour, à l'intérieur et à l'extérieur, il y avait des mesures#41.17 il y avait des mesures. Manque dans certains manuscrits grecs, qui enchaînent au début du v. 18 : étaient sculptés des chérubins… En général les traductions changent mesures en sculptures, en permutant les lettres du premier mot. Toutefois l'on sait que bien des monuments de l'Antiquité servaient de support à des mesures étalons., 18et l'on y avait fait des chérubins#41.18 l'on y avait fait des chérubins. Voir note sur 1.5. et des palmes. Il y avait une palme entre deux chérubins. 19Chaque chérubin avait deux visages, une face d'homme tournée d'un côté vers la palme, et une face de lionceau tournée de l'autre côté vers l'autre palme ; il en était ainsi tout autour de la maison. 20Depuis le sol jusqu'au-dessus de la porte, on avait fait des chérubins et des palmes, et aussi sur la muraille du temple#41.20 du temple. Le mot temple est signalé dans les manuscrits comme devant être omis à la lecture, mais, d'après la disposition des mots, il est possible de le lire ici et de le supprimer au début du v. 21 dans la traduction.. 21Les encadrements de porte#41.21 Les encadrements de porte. Le mot hébr. figure en Ex 21.6 et Dt 6.9. Ces versets mettent en évidence le rôle religieux de ce détail d'architecture. du temple étaient carrés#41.21 carrés. Ou : quadrangulaires, contrairement à un détail – d'ailleurs assez obscur – de la description du temple de Salomon (1 R 6.31)., et la façade du Lieu saint#41.21 Lieu saint. Ici et au v. 23, autre désignation du Saint des Saints, voir v. 4. avait le même aspect#41.21 avait le même aspect. On peut aussi comprendre : était conforme à la vision (du chap. 1er), ou encore, en enchaînant le v. 22 : Il y avait une sorte d'autel..
22 # Ex 30.1-10. L'autel était de bois, haut de trois coudées et long de deux coudées. À ses coins, sur sa longueur#41.22 sa longueur. Grec : son socle. et ses parois#41.22 parois. Même mot que murs. il était de bois. L'homme me dit : C'est ici la table qui est devant l'Éternel. 23Le temple et le Lieu saint avaient deux portes. 24Il y avait aux portes deux battants, qui tous deux tournaient sur les portes, deux battants pour une porte et deux pour l'autre#41.24 deux battants pour une porte et deux pour l'autre. L'hébr. emploie un mot unique pour porte et battant, ce qui rend la compréhension du verset difficile. Le texte grec laisse entendre que chacun des deux battants de chaque porte était constitué de deux parties mobiles.. 25On avait fait des chérubins et des palmes sur les portes du temple, comme on l'avait fait sur les murs. Un entablement#41.25 Un entablement. Terme technique au sens mal connu ; on peut aussi comprendre qu'il s'agit d'un auvent. en bois était sur la façade du vestibule en dehors. 26Il y avait des fenêtres grillagées#41.26 grillagées. Comme en 40.16 voir note, et 41.16. et des palmes de part et d'autre, aux côtés du vestibule, aux chambres latérales de la Maison et aux entablements.

Currently Selected:

Ézéchiel 41: NVS78P

Highlight

Copy

Compare

Share

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in