ISAÍAS 12
12
Cántico de acción de gracias
1En aquel día dirás: Cantaré a ti, oh Jehová; pues aunque te enojaste contra mí, tu indignación se apartó, y me has consolado. 2He aquí Dios es salvación mía; me aseguraré y no temeré; porque mi fortaleza y mi canción es JAH Jehová,#Ex. 15.2; Sal. 118.14. quien ha sido salvación para mí. 3Sacaréis con gozo aguas de las fuentes de la salvación. 4Y diréis en aquel día: Cantad a Jehová, aclamad su nombre, haced célebres en los pueblos sus obras, recordad que su nombre es engrandecido. 5Cantad salmos a Jehová, porque ha hecho cosas magníficas; sea sabido esto por toda la tierra. 6Regocíjate y canta, oh moradora de Sion; porque grande es en medio de ti el Santo de Israel.
Currently Selected:
ISAÍAS 12: RVR1960
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Texto bíblico Reina-Valera 1960® © Sociedades Bíblicas en América Latina, 1960. Derechos renovados 1988, Sociedades Bíblicas Unidas.
Esaïe 12
12
Louange au Dieu sauveur
1 # 12.1 Tu diras en ce jour-là 25.9 ; 26.1 ; 27.2 ; cf. 52.6 ; Za 12.3+. – 10.25 (cf. 5.25+) ; Jr 33.10s ; Ps 118.21. Tu diras en ce jour-là :
Je te célèbre, Seigneur :
tu as été en colère contre moi,
mais ta colère s'en est retournée,
tu m'as consolé.
2 # 12.2 Dieu (hébreu ’El , cf. Gn 21.33n) de mon salut : cf. 43.3+ ; Ps 27.1. – le Seigneur … : cf. 26.4 ; voir aussi 38.11n. – est ma force et ma puissance ou mon chant : cf. v. 5n ; 51.3 ; Ex 15.2n ; Ps 118.14. C'est le Dieu de mon salut ;
j'ai confiance, rien ne m'effraie.
Car le Seigneur (Yah), le Seigneur (YHWH), est ma force et ma puissance,
il est mon salut.
3 # 12.3 Cf. 8.6 ; 55.1 ; Jg 5.11 ; Jr 2.13 ; 17.13 ; Ez 47.1 ; Jl 4.18 ; Za 14.8 ; Ps 36.9s ; Jn 4.14 ; 9.11. D'après la tradition juive, les expressions des v. 2s appartenaient au rituel de la fête de la Récolte (Ex 23.16) ou fête des Huttes (Lv 23.34). Vous puiserez de l'eau gaiement
aux sources du salut.
4 # 12.4 invoquez ou proclamez ; cf. Ps 105.1 ; 148.13 ; Jn 17.6. – ses hauts faits Ps 9.12n. – rappelez… : autre traduction évoquez-le, car son nom est sublime (litt. élevé ). En ce jour-là, vous direz :
Célébrez le Seigneur, invoquez son nom,
faites connaître parmi les peuples ses hauts faits,
rappelez combien son nom est sublime !
5 # 12.5 Chantez : sur ce verbe, qui rappelle le mot traduit par puissance au v. 2n, cf. Ps 7.18n. – connues par toute la terre 11.9. Chantez le Seigneur,
car il a fait des choses magnifiques.
Qu'elles soient connues par toute la terre !
6 # 12.6 cris de joie… 52.8s ; 54.1. – Saint d'Israël 1.4+ ; cf. Os 11.9. Triomphe et pousse des cris de joie, habitante de Sion !
Car il est grand en ton sein, le Saint d'Israël !
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.