Romans 11
11
God’s Mercy on Israel
1I ask, then, has God rejected his own people, the nation of Israel? Of course not! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham and a member of the tribe of Benjamin.
2No, God has not rejected his own people, whom he chose from the very beginning. Do you realize what the Scriptures say about this? Elijah the prophet complained to God about the people of Israel and said, 3“Lord, they have killed your prophets and torn down your altars. I am the only one left, and now they are trying to kill me, too.”#11:3 1 Kgs 19:10, 14.
4And do you remember God’s reply? He said, “No, I have 7,000 others who have never bowed down to Baal!”#11:4 1 Kgs 19:18.
5It is the same today, for a few of the people of Israel#11:5 Greek for a remnant. have remained faithful because of God’s grace—his undeserved kindness in choosing them. 6And since it is through God’s kindness, then it is not by their good works. For in that case, God’s grace would not be what it really is—free and undeserved.
7So this is the situation: Most of the people of Israel have not found the favor of God they are looking for so earnestly. A few have—the ones God has chosen—but the hearts of the rest were hardened. 8As the Scriptures say,
“God has put them into a deep sleep.
To this day he has shut their eyes so they do not see,
and closed their ears so they do not hear.”#11:8 Isa 29:10; Deut 29:4.
9Likewise, David said,
“Let their bountiful table become a snare,
a trap that makes them think all is well.
Let their blessings cause them to stumble,
and let them get what they deserve.
10Let their eyes go blind so they cannot see,
and let their backs be bent forever.”#11:9-10 Ps 69:22-23 (Greek version).
11Did God’s people stumble and fall beyond recovery? Of course not! They were disobedient, so God made salvation available to the Gentiles. But he wanted his own people to become jealous and claim it for themselves. 12Now if the Gentiles were enriched because the people of Israel turned down God’s offer of salvation, think how much greater a blessing the world will share when they finally accept it.
13I am saying all this especially for you Gentiles. God has appointed me as the apostle to the Gentiles. I stress this, 14for I want somehow to make the people of Israel jealous of what you Gentiles have, so I might save some of them. 15For since their rejection meant that God offered salvation to the rest of the world, their acceptance will be even more wonderful. It will be life for those who were dead! 16And since Abraham and the other patriarchs were holy, their descendants will also be holy—just as the entire batch of dough is holy because the portion given as an offering is holy. For if the roots of the tree are holy, the branches will be, too.
17But some of these branches from Abraham’s tree—some of the people of Israel—have been broken off. And you Gentiles, who were branches from a wild olive tree, have been grafted in. So now you also receive the blessing God has promised Abraham and his children, sharing in the rich nourishment from the root of God’s special olive tree. 18But you must not brag about being grafted in to replace the branches that were broken off. You are just a branch, not the root.
19“Well,” you may say, “those branches were broken off to make room for me.” 20Yes, but remember—those branches were broken off because they didn’t believe in Christ, and you are there because you do believe. So don’t think highly of yourself, but fear what could happen. 21For if God did not spare the original branches, he won’t#11:21 Some manuscripts read perhaps he won’t. spare you either.
22Notice how God is both kind and severe. He is severe toward those who disobeyed, but kind to you if you continue to trust in his kindness. But if you stop trusting, you also will be cut off. 23And if the people of Israel turn from their unbelief, they will be grafted in again, for God has the power to graft them back into the tree. 24You, by nature, were a branch cut from a wild olive tree. So if God was willing to do something contrary to nature by grafting you into his cultivated tree, he will be far more eager to graft the original branches back into the tree where they belong.
God’s Mercy Is for Everyone
25I want you to understand this mystery, dear brothers and sisters,#11:25 Greek brothers. so that you will not feel proud about yourselves. Some of the people of Israel have hard hearts, but this will last only until the full number of Gentiles comes to Christ. 26And so all Israel will be saved. As the Scriptures say,
“The one who rescues will come from Jerusalem,#11:26a Greek from Zion.
and he will turn Israel#11:26b Greek Jacob. away from ungodliness.
27And this is my covenant with them,
that I will take away their sins.”#11:26-27 Isa 59:20-21; 27:9 (Greek version).
28Many of the people of Israel are now enemies of the Good News, and this benefits you Gentiles. Yet they are still the people he loves because he chose their ancestors Abraham, Isaac, and Jacob. 29For God’s gifts and his call can never be withdrawn. 30Once, you Gentiles were rebels against God, but when the people of Israel rebelled against him, God was merciful to you instead. 31Now they are the rebels, and God’s mercy has come to you so that they, too, will share#11:31 Other manuscripts read will now share; still others read will someday share. in God’s mercy. 32For God has imprisoned everyone in disobedience so he could have mercy on everyone.
33Oh, how great are God’s riches and wisdom and knowledge! How impossible it is for us to understand his decisions and his ways!
34For who can know the Lord’s thoughts?
Who knows enough to give him advice?#11:34 Isa 40:13 (Greek version).
35And who has given him so much
that he needs to pay it back?#11:35 See Job 41:11.
36For everything comes from him and exists by his power and is intended for his glory. All glory to him forever! Amen.
Currently Selected:
Romans 11: NLT
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Holy Bible, New Living Translation copyright 1996, 2004, 2007, 2015 by Tyndale House Foundation.
For more information about the NLT:
Rom 11
11
Got Ndi, Isrel Wamp Mbʉ Kont Kurum
1Na ndi, waldʉp nʉmp mel, Got ndi, elim nga wamp mbʉ, mbuⱡ ngurum nda? Ei mon! Na nanim Isrel wu ei, Aparam nga pundun ei, Benjamin nga rʉⱡaip ila mor. 2Unt puⱡ mondpa, Got ndi, elim nga wamp kʉmp ropa titim mbʉ, wak rui narʉrʉm. Ilaija nga timan ti, Isrel wamp mbʉ kʉn popuⱡ kuⱡpa, Got kʉn atinga rurum ik ei, Buk Wingti ila petʉm ni, enim pili napʉtmʉn ei? Ik ei nimba mel,
3“Nuim ye! Isrel wamp mbʉ ndi, nim nga ik painui wu mbʉ, rok kondrung. Wote, nim nga rat pol wingti mbʉ, rok kongundʉk enmin. Akup, na painui wu tenda mor ei, rok kunding ku enmin,” nitim.
4Wote Got ndi, punt ropa, namba ik ti, elim kundpa, nimba mel,
“Ei wu 7tausan mel, got kep nomba murum Bal ei nga mbi paka rundi nandrʉng kʉⱡ, nanim tep mor,” nitim.
5Ei mel ku, akup ui ei kʉn, wamp rʉⱡaip onunga kʉmp ropa titim. Ei nambuⱡ emel, Got elim nga wamp pol ti ei ndi, ila itim. 6Wote, elim nga wamp kʉmp ropa ti uⱡ ei, wamp poⱡ ti uⱡ ila tetʉm. Wote, wamp mbʉ nga kongun etmin mbila mon! Got nga wamp kʉmp ropa ti uⱡ ei, wamp uⱡ etmin mbʉ kʉn tetʉm ndam, elim nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, uⱡ kupa ti mon.
7Ei nga, wote tʉn namba nimin? Isrel wamp nimbʉ ndi, kuruk andrʉng mel ni, kandʉk ti natʉtʉng. Got ndi, wamp onunga kʉralt kʉmp ropa titim ni kʉⱡ ndi, kandʉk tʉtʉng. Wamp wei nimbʉ, ropa kum nguⱡnga, Got nga wi rurum ik ni, pili napʉtʉng.
8Ei nga, Buk Wingti ila, nimba mel,
“Got ndi, wamp mbʉ nga numan rukrʉng orunga, etpa piral ndui nʉndrʉm. I elinga omba, akup ui ila, wamp mbʉ nga mong mbʉ, etpa piral ndui nandʉpa, kum nguⱡnga ik mbʉ, pili napʉtmʉn,” nitim.
9Wote Depit ndi, nimba mel,
“Wamp mat, rʉng ou nduk nok, kai kandʉk mormin wamp mbʉ, en enim nga etmin uⱡ mbʉ ndi, en enim imp moⱡpa, kan ngumba pindangga. 10Wamp mbʉ nga mong mbʉ, etkʉn rumbuⱡ mundana, kona kʉni nʉkʉneing. Wote nim ndi, wamp mbʉ kandʉk, kont tana wamp mbʉ, en enim nga mbun mbʉ ndi, en enim ropa ek ndangga molk mint peing,” nitim.
Got Ndi, Wamp Rʉⱡaip Elpa Mbʉ Etpa Titim
11Wote, na ndi waldʉp kʉn, Jura wamp kʉⱡ mondʉk pili napʉtʉng uⱡ ila, tʉnga roⱡnga mana purung uⱡ ei, mana puk pora ndurung ei? Ei mon! Nambuⱡ emel, wamp mbʉ pora, uⱡ ⱡawa ei elingina, wamp etpa ti uⱡ ei, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ kʉn urum. Uⱡ ila, Jura wamp kʉⱡ wʉlʉk rok, popuⱡ kuⱡeing nimba itim. 12Jura wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ ndi, mʉi kona ila wamp mbʉ kʉn, memp kai minal urum. Wote, Jura wamp mbʉ ndi, Got mondʉk pili napilingina kʉn, memp kai mbʉ omba, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ kʉn purum. Wote, Isrel wamp mbʉ ndi pora, aldpa Got nga uⱡ mbila rukʉr puⱡʉngina ndam, memp kai minal oⱡnga.
13Wote, enim wamp rʉⱡaip elpa kʉⱡ kʉn, na ndi, enim ik mat kundʉp namp, enim wamp rʉⱡaip elpa kʉⱡ nga nombuⱡa rung wu mor ei, numan ngump kongun endʉt. 14Uⱡ ei etʉp kʉn, na nga Jura wamp mbʉ nga mat etʉp timp. Ei nga, wamp mat etʉp wʉlʉk rok kundʉr. 15Wote, Jura wamp mat, Got ndi, tʉpa mbuⱡ ngurum ei kʉn, ya mʉi kona wamp mbʉ, Got ndi, etpa men mondpa rukrʉng titim. Wote Got ndi, Isrel wamp mbʉ, etpa rukrʉng tʉm ei kʉn, korung wamp mbʉ, kont puk mormun ni mel iting. 16Bret tenda ti, puk rormun ei nga pʉl kuimp tep ei, Got ngʉng ndam, orunga tem ei, Got nga ku. Wote, nde pilkan kʉⱡ, Got ngʉng ndam, nde puⱡa kʉⱡ Got nga ku.
17Wote, nde olip etʉk kai etʉng kat nga puⱡa mat, Got ndi, puk ropa tʉpa mundrum Jura wamp mbʉ, ei mel kapⱡa. Wote, koⱡ ila nde olip rakra puⱡa ti, tʉpa opʉm rurum ei, enim wamp rʉⱡaip elpa mbʉ nde olip rakra ei mel kapⱡa. Akup enim Got ndi, tʉpa Jura wamp kʉⱡ kʉn opʉm roⱡnga, memp kai Jura wamp tʉtmin kʉⱡ, enim ruk ila molk tʉtmin ku. 18Ei nga, nde olip kai kʉⱡ nga puⱡa kat, Got ndi, puk ropa tʉpa mundrum kʉⱡ, enim ndi, tʉk pei mundʉk kara pi nʉpʉi. Enim nde olip rakra ei nga puⱡa mendpʉⱡ ei ka! Etʉk kara ping mel nant? Nde olip kai kʉⱡ nga pilkan kʉⱡ ndi, enim ambrʉm. Enim ndi, nde pilkan kʉⱡ, ʉmbʉⱡi nambʉrmʉn ei ka! 19Wote enim ndi, molk kʉn, ei mel ning, “Kupa nde puⱡa puk ropa, tʉpa mundrum uⱡ ei ndi, tʉn nga muⱡmin kona ei tʉpa ngurum,” ning. 20Nde puⱡa mat, puk ropa tʉpa mundrum uⱡ ei kupa. Nambuⱡ emel, Jura wamp kʉⱡ mondʉk pili napʉtʉng. Wote enim wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, rok gi nduk kona ila muⱡing. Ei nambuⱡ emel, enim mondʉk pʉtmʉn uⱡ ei ndi, etangga muⱡin. Wote, enim nga orunga mepa oⱡa pi numan mbo mat, kandʉk ti natʉk, mundmong etʉk muⱡʉi! 21Jura wamp mbʉ, nde olip puⱡa kupa ingk kʉⱡ morung. Wote Got ndi, nde puⱡa nimbʉ nga mat, puk ropa tʉpa mundrum. Ei nga, enim wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, wak ropa mundʉmba ei?
22Ei kʉn, Got ndi, wamp kont kuⱡpa, wote mbun ngumba etʉm uⱡ mbʉ tʉk mindʉi! Elim nga ik teng ndurmin wamp mbʉ kʉn, uⱡ kai etpa, ik teng ndui nandʉrmʉn wamp mbʉ, mbun ngurum. Wote, enim uⱡ ei mel iti nʉtʉng ndam, enim koⱡmung etpa mundʉmba. 23Wote, Jura wamp mbʉ ndi, en enim nga ik tʉpa roi ndui uⱡ mbʉ, wak rok, aldpa mondʉk piling ndam, Got ndi, unt morung kona ila, aldpa tʉpa mondʉmba. Ei nambuⱡ emel, Got ndi, uⱡ mbʉ mel kapⱡa etmba mint. 24Ei kʉn, enim mbo wamp rʉⱡaip mbʉ, nde olip rakra puⱡa na ti, eptʉk tʉk mundurmʉn ni mel kapⱡa morung. Wote Got ndi, enim tʉpa nde olip kai ingk elpa tila ku tʉpa rʉmp ndurum. Jura wamp mbʉ, nde olip kai ingk ni mel kapⱡa mormin. Wote Got ndi, kapⱡa nde olip kai kʉⱡ nga puⱡa unt rʉnggʉrʉm mbʉ, oⱡa tʉpa int ndupa, pendʉmba uⱡ ei, wei wei etpa pendʉmba.
Got Ndi, Wamp Pora Kont Kurum
25Angmʉn, enim numan kai mat, pili kump ralk, enim nga orunga mek oⱡa pi nʉpeing nʉmp kʉn, ik kupa mo ropa tetʉm ei, enim kundʉp nimp ent. Isrel wamp mbʉ nga ik tʉpa roi ndui uⱡ etmin ei, pepa pangga mba, wakʉt wamp rʉⱡaip ekit orunga, kʉmp ropa titim mbʉ, Got kʉn rukʉr ok, kapⱡa inding. 26Wote, etpa tʉmba uⱡ ei, Buk Wingti ila, nimba mel,
“Saiyon kona ila Etpa Ti Wu ti omba. Wote, Jekop nga wamp pundun mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ tʉpa mundʉmba. 27Wamp kʉⱡ nga uⱡ kit mbʉ, wak runt ei kʉn, ya na ndi, nʉnt uⱡ ei, nʉmp mʉi ruimp,” nʉtʉm.
28Wote, Jura wamp kʉⱡ ndi, Rʉnang Ik Kai kʉⱡ, tʉk mbuⱡ ngurmin. I etʉk kʉn, Got kʉn el rui wamp ralk mormin uⱡ ei, enim wamp ekit orunga, rʉⱡaip kʉⱡ tʉpa rapʉndrʉm. Got ndi, elim nga numan ila unt Isrel wamp mbʉ nga anda kouwʉmʉn mbʉ, elim kʉn puⱡ piyangga nitim. Uⱡ ei ndi, ora ndupa, akup Isrel wamp kʉⱡ, Got kʉn min mondurmʉn mint. 29Got elim nga numan ila wamp nam ti, mbi ropa tʉpa, memp penditim uⱡ ei, aldpa peling maling iti natʉtʉm. 30Wote, enim wamp rʉⱡaip elpa mbʉ ndi, unt Got tʉk mbuⱡ ngorung. Wote akup, Isrel wamp mbʉ ndi, Got tʉk mbuⱡ nguⱡina, enim wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, Got nga kont kaimp kul uⱡ ei, enim tʉnmin. 31Ei nga, akup Jura wamp mbʉ, Got tʉk mbuⱡ ngorung. Wote, enim wamp rʉⱡaip elpa, Got nga kont kaimp kul uⱡ ei, tʉnmʉn ei mel ku, Jura wamp kʉⱡ, Got nga kont kaimp kul uⱡ ei ting. 32Wote Got ndi, wamp mbʉ pora, ik tʉpa roi ndui uⱡ ila tʉpa kan ngurum. Ei nambuⱡ emel, elim ndi wamp mbʉ pora, kont kaimp kul uⱡ ei, tʉpa waka ndumba itim.
Got Nga Mbi Paka Rundamin
33Got elim nga numan kai na, pilpa kungʉndi na, uⱡ mbʉ nga ama minal mandpa elim kʉn tetʉm! Ik nʉtʉm mbʉ, wamp nam ndi, kapⱡa ik puⱡ ei pilpa nimba mot ndumba? Uⱡ etʉm mbʉ, wamp nam ti ndi, pilpa mbi ndurum? 34Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
“Wamp nam ti ndi, Nuim ei nga numan ei pʉtʉm? Wamp nam ti ndi, elim ik man ngumba? 35Wamp nam ti ndi, mel ti kuimp tepa Got ngurum ei nga, wote akil tepa, Got ndi, punt ropa ngumba?”
36Mel mbʉ pora kʉmp kʉm Got elim ndi, mim itim. Wote, elim moⱡpa kʉn, mel mbʉ pora, elim ndi rʉp etʉm. Wote, Got nga mbi ou ei, paka rundmin mint mba! Ei kupa.
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1995, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.