Matthew 3
3
John the Baptist Prepares the Way
1In those days John the Baptist came to the Judean wilderness and began preaching. His message was, 2“Repent of your sins and turn to God, for the Kingdom of Heaven is near.#3:2 Or has come, or is coming soon.” 3The prophet Isaiah was speaking about John when he said,
“He is a voice shouting in the wilderness,
‘Prepare the way for the Lord’s coming!
Clear the road for him!’”#3:3 Isa 40:3 (Greek version).
4John’s clothes were woven from coarse camel hair, and he wore a leather belt around his waist. For food he ate locusts and wild honey. 5People from Jerusalem and from all of Judea and all over the Jordan Valley went out to see and hear John. 6And when they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River.
7But when he saw many Pharisees and Sadducees coming to watch him baptize,#3:7 Or coming to be baptized. he denounced them. “You brood of snakes!” he exclaimed. “Who warned you to flee the coming wrath? 8Prove by the way you live that you have repented of your sins and turned to God. 9Don’t just say to each other, ‘We’re safe, for we are descendants of Abraham.’ That means nothing, for I tell you, God can create children of Abraham from these very stones. 10Even now the ax of God’s judgment is poised, ready to sever the roots of the trees. Yes, every tree that does not produce good fruit will be chopped down and thrown into the fire.
11“I baptize with#3:11a Or in. water those who repent of their sins and turn to God. But someone is coming soon who is greater than I am—so much greater that I’m not worthy even to be his slave and carry his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.#3:11b Or in the Holy Spirit and in fire. 12He is ready to separate the chaff from the wheat with his winnowing fork. Then he will clean up the threshing area, gathering the wheat into his barn but burning the chaff with never-ending fire.”
The Baptism of Jesus
13Then Jesus went from Galilee to the Jordan River to be baptized by John. 14But John tried to talk him out of it. “I am the one who needs to be baptized by you,” he said, “so why are you coming to me?”
15But Jesus said, “It should be done, for we must carry out all that God requires.#3:15 Or for we must fulfill all righteousness.” So John agreed to baptize him.
16After his baptism, as Jesus came up out of the water, the heavens were opened#3:16 Some manuscripts read opened to him. and he saw the Spirit of God descending like a dove and settling on him. 17And a voice from heaven said, “This is my dearly loved Son, who brings me great joy.”
Currently Selected:
Matthew 3: NLT
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Holy Bible, New Living Translation copyright 1996, 2004, 2007, 2015 by Tyndale House Foundation.
For more information about the NLT:
Matyu 3
3
Wamp Nu Tindi Wu Jon Got Nga Ik Puⱡ Nimba Ngurum
1-2Ui nimbʉ kʉn, wamp nu tindi wu Jon ni Jura kona kui waka ronggʉt Got nga ik ei puⱡ mondpa, wamp mbʉ kʉn nimba mel, “Got nga wamp tʉpa mumuk rui kona ei nundpa onum kʉn, en enim nga uⱡ kit mbʉ tʉk mbuldung ngʉi!” nitim. 3Jon ni wu ei, painui wu Aisaiya ndi, nitim wu ni, nimba mel,
“Kona kui waka ila, wamp ti wi ropa, ‘Wu Nuim ei tʉn kʉn omba ei nga nombuⱡa mam ei kʉtʉk kai itʉi! Nombuⱡa rondung ei, kun pangga,” nitim.
4Jon nga muⱡ mbal wal pʉki pʉkrʉm mbʉ, kng kamel nga kʉng mbila rok rambrʉng. Wote, kng kʉng ei, kʉp kan rurum. Rʉng nui mel, uipʉ nguimba mbʉ ropa numba, pilma muⱡ mbʉ tʉpa numba itim. 5Elim nga ik nitim ni kʉnmin nʉk, Jerusalem ila wamp na, Jura wamp rʉⱡaip na, nu Joran ʉldʉ ila wamp rʉⱡaip na mbʉ orung. 6En enim nga uⱡ kit etʉng nimbʉ nʉk para nduⱡina, nu Joran ila nu tinditim.
7Perisi na, Sarusi wu minal Jon ndi, nu tʉndangga nʉk, orung ni kandpa, i nitim, “Enim kimbuⱡa mbʉ ye! Enim Got ndi, popʉⱡ tʉpa mundʉmba enim ila enim nʉng nʉk, ping nimba wamp nam ndi nitim? 8Nim nga uⱡ in mbʉ ndi, nim nga numan ropʉⱡ run uⱡ ei, tʉpa mot ndangga. 9Wote, mindil tʉpa mundʉmba uⱡ ei na, Aparam nga pundun kungan ei, nʉmp kʉn na, nʉng nʉmp mbi nʉk pili nʉpʉlʉi! Na ndi, enim kundʉp namp, ‘Ku mbʉ mana, Got ndi, etpa Aparam nga wamp pundun kungan kapⱡa randʉmba!’ 10Rui ti ndi, nde ei nga puⱡ pilkan kʉⱡ, rung ndumba ei nga tʉpa kun etpa morum. Nde ti, mong kai ropa iti natʉm nde ei, rui rok tʉk, ndip ila munding. 11Na enim nu ila mint nu tindint ei ndi, nim kupa numan ropʉⱡ rʉn nʉmp ent. Wote, akil tepa omba wu ei ndi, Muⱡnga Wingti kʉn, ndip kʉn pendpa nu tʉndʉmba. Wu ei, na mel kapⱡa mon! Wu Nuim ei nga ronduⱡ ei, kot oⱡa mel, na wu mana orunga ei ndi, elim nga kʉmp rʉk mel raⱡ kep, tʉp mimp mel kapⱡa mon. 12Wu ei ndi, wit ropa muⱡ petʉm mana, ropa nʉnou rorum mbʉ apurʉrmʉn ni mel, mana wamp mbʉ i etpa, apʉrpa wamp kit kai mbʉ, tʉpa elpa elpa mondʉmba. Wit ropa muⱡ pem mbʉ tʉpa, manga etpa, wit ropa nʉnou rom mbʉ tʉpa, ndip tila kaⱡmba, ndip ei kumbʉⱡi nambʉrʉm!” nitim.
Jon Ndi, Jisas Nu Tinditim
13Jon wamp nu tinditim ui ni kʉn, Jisas wil Galili orunga moⱡpa, omba nu Joran ila omba, Jon ndi elim nu tʉndangga nimba urum. 14Ni kʉn, Jon ndi numan pilpa onum ei, wak rangga nimba Jisas kundpa, “Na wu mana ei, nim ndi nu tʉndʉn nʉmp kel rondʉp mor ndi, wote na ndi, nim nu tʉndamp nʉn ei, etʉk pilik nʉn mel nant?” nitim.
15Ni Jisas ndi, ik punt ropa nimba mel, “Akup nʉnt uⱡ ei mel, peng piyangga. I etʉp mbuⱡ uⱡ ei, Got nga numan ila pilangga kapⱡa etmba,” nitim. Wote Jon ndi, Jisas nitim ni mel pilpa teng ndupa itim.
16Wote Jon ndi, nu tʉndʉlnga, Jisas nu mil ni wak ropa ekit oⱡnga, wi muⱡ ei, wei guⱡ gaⱡa nimba kumba tilinga, Got nga Muⱡnga ni kʉi Imil mel ndui nimba mana omba, Jisas nga peng ila rʉⱡang ngumba murum. 17Ni kʉn, wi muⱡ ila ik ti ekit omba nimba mel, “Ya wu ei, na nga kangʉm mendpʉⱡ ei, nanim kandʉp numan ndi kont,” nitim.
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1995, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.