Matthew 2
2
Visitors from the East
1Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the reign of King Herod. About that time some wise men#2:1 Or royal astrologers; Greek reads magi; also in 2:7, 16. from eastern lands arrived in Jerusalem, asking, 2“Where is the newborn king of the Jews? We saw his star as it rose,#2:2 Or star in the east. and we have come to worship him.”
3King Herod was deeply disturbed when he heard this, as was everyone in Jerusalem. 4He called a meeting of the leading priests and teachers of religious law and asked, “Where is the Messiah supposed to be born?”
5“In Bethlehem in Judea,” they said, “for this is what the prophet wrote:
6‘And you, O Bethlehem in the land of Judah,
are not least among the ruling cities#2:6a Greek the rulers. of Judah,
for a ruler will come from you
who will be the shepherd for my people Israel.’#2:6b Mic 5:2; 2 Sam 5:2.”
7Then Herod called for a private meeting with the wise men, and he learned from them the time when the star first appeared. 8Then he told them, “Go to Bethlehem and search carefully for the child. And when you find him, come back and tell me so that I can go and worship him, too!”
9After this interview the wise men went their way. And the star they had seen in the east guided them to Bethlehem. It went ahead of them and stopped over the place where the child was. 10When they saw the star, they were filled with joy! 11They entered the house and saw the child with his mother, Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasure chests and gave him gifts of gold, frankincense, and myrrh.
12When it was time to leave, they returned to their own country by another route, for God had warned them in a dream not to return to Herod.
The Escape to Egypt
13After the wise men were gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. “Get up! Flee to Egypt with the child and his mother,” the angel said. “Stay there until I tell you to return, because Herod is going to search for the child to kill him.”
14That night Joseph left for Egypt with the child and Mary, his mother, 15and they stayed there until Herod’s death. This fulfilled what the Lord had spoken through the prophet: “I called my Son out of Egypt.”#2:15 Hos 11:1.
16Herod was furious when he realized that the wise men had outwitted him. He sent soldiers to kill all the boys in and around Bethlehem who were two years old and under, based on the wise men’s report of the star’s first appearance. 17Herod’s brutal action fulfilled what God had spoken through the prophet Jeremiah:
18“A cry was heard in Ramah—
weeping and great mourning.
Rachel weeps for her children,
refusing to be comforted,
for they are dead.”#2:18 Jer 31:15.
The Return to Nazareth
19When Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt. 20“Get up!” the angel said. “Take the child and his mother back to the land of Israel, because those who were trying to kill the child are dead.”
21So Joseph got up and returned to the land of Israel with Jesus and his mother. 22But when he learned that the new ruler of Judea was Herod’s son Archelaus, he was afraid to go there. Then, after being warned in a dream, he left for the region of Galilee. 23So the family went and lived in a town called Nazareth. This fulfilled what the prophets had said: “He will be called a Nazarene.”
Currently Selected:
Matthew 2: NLT
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Holy Bible, New Living Translation copyright 1996, 2004, 2007, 2015 by Tyndale House Foundation.
For more information about the NLT:
Matyu 2
2
Al Ant Oⱡa Ui Orunga Wu Tʉma Kat
1Jisas ni wʉl Juriya mʉi kʉmp ei nga kona peng ti mbi tek, Betelem nʉtmin kona ila metʉng. Ui ei kʉn Erot ni, wu ei king murum. Ei kʉn ku, akil tepa wu kat oⱡa muⱡ ila mipil mbila, kandʉk ko rok etmin wu kʉⱡ al ant oⱡa orum orunga molk ok, Jerusalem kona peng ila ping orung. 2Jerusalem rʉk ok waldʉk nʉk mel, “Kang nana Jura wamp mbʉ nga King moⱡmba kang mem nʉng ni nant? Wu king moⱡmba ei nga mipil ei, tʉn al ant oⱡa ui orunga, kandpʉn ombun mbi paka rundmin onmʉn,” nʉtʉng.
3-4King Erot ni, wu king ti meng nʉtʉng ik ei pilpa, rot nimba, popʉⱡ kurum ei mel ku, Jerusalem ila ik ei pʉtʉng wamp mbʉ pilik, rot nʉk popʉⱡ mundʉk etʉng ku. Ni kʉn, wu pris kuimbal mbʉ na, mi ik mbo wu na mbʉ ok, tʉk tenda itʉi nilinga, oⱡina waldpa nimba mel, “Got ndi mbi ropa mundum wu Nuim Mumuk Kraist ei, nant tila meng nda?” Erot nitim. 5“Wu ni kʉⱡ ndi, nʉk int nduk Betelem kona peng Juriya kona ila meng,” nʉtʉng. “Ei painui wu ti ndi, ik pai nomba i etpa ropa pinditim:
6“‘Juriya orunga kona Betelem ye, nim kona peng kel ti mon. Ei nambuⱡ emel, Betelem kona ila wu ti meng ei ndi, Isrel wamp mbʉ nga king moⱡpa, wamp mbʉ rʉp etpa tʉpa kun etmba,’” nitim.
7Ei kʉn, Erot ndi, al ant oⱡa ui orunga, wu tʉma ni kʉⱡ tʉpa tenda etpa, mou kel ti rorung nila waldpa nimba mel, “Mipil ei ant mong kun nant ei kʉn, muⱡ ila oⱡa oⱡnga kanʉng?” nitim. 8Nʉtʉng ik ni pilpa, wu ni kʉⱡ tʉpa, Betelem mondpa ik ei mel nimba “Puk wang nduk kang ninmin ei kurʉi! Kandʉk tʉng ndam, yant ok na kondʉk nangina, na i ku etʉp, mbo mbi paka rimp,” nitim.
9-10Wu kʉⱡ, king ei nitim ik ni pilik, en enim ping orung ni mel puk, nombuⱡa mam ila mipil unt kandʉk, pep rok orung ni pitim. Wote, mipil ni kandrung ei kʉn, ama numan mam ti elinga, kai pilik morung. Wote mipil ni oⱡa muⱡ ila ndui nimba kuimp tilinga, wu ni kʉⱡ akil tek puⱡʉngina, mipil ni mba, kang nana ni pitim manga nila omba murum. 11Mipil rʉⱡang nomba pitim, manga nila murʉk puk, amp Mariya kʉn, kang nana Jisas raⱡ kandʉk tʉk, rumaⱡi pek, Jisas nga mbi paka rondrʉng. Wote, en enim nga wal mek orung nimbʉ, elpa elpa aptʉk tek, ku eng nui mat ngok, kopung mura rui, ou ni mat kʉn, nde ongum i ku etpa mura rui mat angge nʉk ngok etʉng. 12Mel nimbʉ ngok pendʉk, en enim kelik mang kona nombuⱡa mam elpa tila ku purung. Ei nambuⱡ emel, Got ndi, rumbʉⱡ rui ur kump ila man ngumba, king Erot morum ila aldpa int pi nʉpʉi nitim ei nga etʉng.
Nʉng Nʉk Isip Kona Purung
13Ant oⱡa ui wu tʉma ni kʉⱡ puⱡʉngina, mbuldung orunga, Got nd, Josep ur pitim nila ur kump ngumba, kundpa nimba mel, “Oⱡa molkʉn! Kang nana ei kʉn, mam kʉn kongundkʉn mekʉn, Isip mʉi kʉmp ila nʉng nʉkʉn pi! Puk ila muⱡangina, na ndi, yant ui nʉnt tila pilkʉn, yant ui! Nambuⱡ emel, ʉkpi nundpa, king Erot ndi, elim nga el wu mbʉ tʉpa mundangga, ya kang nana ei rok kunding enmin ei mon!” nitim.
14Ik ei pilpa, rumbʉⱡ tenda nila ku, kang nana ni kʉn, mam kʉn kongundpa melinga, Isip kona ila purung. 15Kona nila puk molk, ui mat tʉk mundʉⱡina, wote king Erot ni kurum. Ei nga, Pai nui wu Aisaiya ndi, ik nitim ei omba kupa itim. Ei nga, ik pai nui wu ei ndi, Oⱡa Nuim Got nga keta tʉpa nitim ik ei mel,
“Na nga kangʉm ei, al Isip murum ei, wi rop Isip wak ropa kelpa ekit wangga nʉnt!” nitim.
Kangambuⱡa Mbʉ Rok Kondrung
16Wu pilpa kungʉndi ni kʉⱡ ndi, King Erot elim tʉk kumngui randrʉng, uⱡ ei tʉpa mendpa popʉⱡ kurum. Popʉⱡ ei ndi, elim nga el wu mbʉ kundpa nimba mel, “Kang nana ya Betelem kona ila kep, Betelem nga nondpa petmin wamp mbʉ nga kang nana pana raⱡ ndi, mana ndupa, kanʉng mbʉ rok kundʉi!” nitim. Ei nga, tʉma ila ant oⱡa ui orunga orung wu ni kʉⱡ ndi, mipil kuimp tepa pilinga nilinga, kandʉk ok nʉtʉng ik ni pilpa moⱡpa, Jisas ni rop kundimp nimba, pilpa pana to ei mel, kang nana mbʉ rok kundʉi!” nitim. 17I itim uⱡ ei ndi, painui wu Jerimaiya ndi, pai nomba nitim ik ei, omba kupa itim, ik ei mel,
18“Wi Rama kona ila, wi ti urum pitmin ni, wamp ka rom ʉⱡmbʉⱡ ik ei pitmʉn. Ni kʉn, amp Reisel ndi, elim nga kangambuⱡa mbʉ nga ka itim. Numan wang ndangga nʉk, kont kondʉnmin ei, kont kuⱡi nʉⱡi!” nitim. “Ei nambuⱡ emel, elim nga kangambuⱡa mbʉ, kolk pora ndung ei nga!” nitim.
Isip Morung Ni Mel Nasaret Kelik Yant Orung
19-20Erot kurum ni kʉn, Josep wʉl Isip murum nila, ur kump itim ei, Got nga anggelo ti ndi omba, Josep kundpa nimba mel, “Nim oⱡa molkʉn, kang ei kʉn, mam kʉn kongundkʉn mekʉn, nim nga Isrel mʉi ila rukʉr pi! Nambuⱡ emel, kang ei, rop kundmin nʉtʉng wu nimbʉ korung,” nitim.
21Ni kʉn, Josep ik ni pilpa, rut nimba rumbʉⱡ tenda nila, kang ei kʉn mam kʉn kongundpa mepa, Isrel mʉi ila yant urum. 22-23Wote Erot koⱡnga, kangʉm Arkaleyas ni, tipam nga koⱡ ila, Jura wamp mbʉ, rʉp enim nʉtʉng ik ni Josep pilpa, Jura kona ila mba ei nga mundmong itim. Ni kʉn, Got ndi, ur kump ngumba nduimp rundrum mel, Galili ni, kona ei nga kona peng ti mbi tek, ‘Nasaret,’ nʉtmin nila, mba pepa murum. I itim uⱡ ei ndi, painui wu ti ndi, Jisas nga nʉndpa nitim ik ni omba kupa itim, “Wu ei mbi tek, ‘Nasaret wu ei,’” nitim.
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1995, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.