Matthew 23
23
Jesus Criticizes the Religious Leaders
1Then Jesus said to the crowds and to his disciples, 2“The teachers of religious law and the Pharisees are the official interpreters of the law of Moses.#23:2 Greek and the Pharisees sit in the seat of Moses. 3So practice and obey whatever they tell you, but don’t follow their example. For they don’t practice what they teach. 4They crush people with unbearable religious demands and never lift a finger to ease the burden.
5 “Everything they do is for show. On their arms they wear extra wide prayer boxes with Scripture verses inside, and they wear robes with extra long tassels. # 23:5 Greek They enlarge their phylacteries and lengthen their tassels. 6And they love to sit at the head table at banquets and in the seats of honor in the synagogues. 7They love to receive respectful greetings as they walk in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi.’#23:7 Rabbi, from Aramaic, means “master” or “teacher.”
8 “Don’t let anyone call you ‘Rabbi,’ for you have only one teacher, and all of you are equal as brothers and sisters. # 23:8 Greek brothers. 9And don’t address anyone here on earth as ‘Father,’ for only God in heaven is your Father. 10And don’t let anyone call you ‘Teacher,’ for you have only one teacher, the Messiah. 11The greatest among you must be a servant. 12But those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.
13 “What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you shut the door of the Kingdom of Heaven in people’s faces. You won’t go in yourselves, and you don’t let others enter either. # 23:13 Some manuscripts add verse 14, What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! You shamelessly cheat widows out of their property and then pretend to be pious by making long prayers in public. Because of this, you will be severely punished. Compare Mark 12:40 and Luke 20:47.
15 “What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you cross land and sea to make one convert, and then you turn that person into twice the child of hell # 23:15 Greek of Gehenna; also in 23:33. you yourselves are!
16 “Blind guides! What sorrow awaits you! For you say that it means nothing to swear ‘by God’s Temple,’ but that it is binding to swear ‘by the gold in the Temple.’ 17Blind fools! Which is more important—the gold or the Temple that makes the gold sacred? 18And you say that to swear ‘by the altar’ is not binding, but to swear ‘by the gifts on the altar’ is binding. 19How blind! For which is more important—the gift on the altar or the altar that makes the gift sacred? 20When you swear ‘by the altar,’ you are swearing by it and by everything on it. 21And when you swear ‘by the Temple,’ you are swearing by it and by God, who lives in it. 22And when you swear ‘by heaven,’ you are swearing by the throne of God and by God, who sits on the throne.
23 “What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you are careful to tithe even the tiniest income from your herb gardens, # 23:23 Greek tithe the mint, the dill, and the cumin. but you ignore the more important aspects of the law—justice, mercy, and faith. You should tithe, yes, but do not neglect the more important things. 24Blind guides! You strain your water so you won’t accidentally swallow a gnat, but you swallow a camel!#23:24 See Lev 11:4, 23, where gnats and camels are both forbidden as food.
25 “What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you are so careful to clean the outside of the cup and the dish, but inside you are filthy—full of greed and self-indulgence! 26You blind Pharisee! First wash the inside of the cup and the dish,#23:26 Some manuscripts do not include and the dish. and then the outside will become clean, too.
27 “What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you are like whitewashed tombs—beautiful on the outside but filled on the inside with dead people’s bones and all sorts of impurity. 28Outwardly you look like righteous people, but inwardly your hearts are filled with hypocrisy and lawlessness.
29 “What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you build tombs for the prophets your ancestors killed, and you decorate the monuments of the godly people your ancestors destroyed. 30Then you say, ‘If we had lived in the days of our ancestors, we would never have joined them in killing the prophets.’
31 “But in saying that, you testify against yourselves that you are indeed the descendants of those who murdered the prophets. 32Go ahead and finish what your ancestors started. 33Snakes! Sons of vipers! How will you escape the judgment of hell?
34 “Therefore, I am sending you prophets and wise men and teachers of religious law. But you will kill some by crucifixion, and you will flog others with whips in your synagogues, chasing them from city to city. 35As a result, you will be held responsible for the murder of all godly people of all time—from the murder of righteous Abel to the murder of Zechariah son of Berekiah, whom you killed in the Temple between the sanctuary and the altar. 36I tell you the truth, this judgment will fall on this very generation.
Jesus Grieves over Jerusalem
37 “O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me. 38And now, look, your house is abandoned and desolate.#23:38 Some manuscripts do not include and desolate. 39For I tell you this, you will never see me again until you say, ‘Blessings on the one who comes in the name of the Lord!’#23:39 Ps 118:26.”
Currently Selected:
Matthew 23: NLT
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Holy Bible, New Living Translation copyright 1996, 2004, 2007, 2015 by Tyndale House Foundation.
For more information about the NLT:
Matyu 23
23
Jisas Ndi, Mi Ik Mbo Wu Na Perisi Wu Na Mbʉ Nga Tʉk Mendʉk Muⱡʉi Nitim.
1-2Ei kʉn, Jisas ndi, wamp minal morung nimba kʉn, elim nga kitip kʉni wu nimbʉ kʉn, kundpa nimba mel, “Mi Ik mbo wu mbʉ kʉn, Perisi wu na mbʉ, Moses nga koⱡ ila molk mi ik mbo endʉtʉng. 3Wote, enim ik kundʉk, nʉng mbʉ, kum tek pilʉi! Wote, uⱡ eing mel, iti nʉtʉi! Ei nambuⱡ emel, en enim, wote uⱡ etmin ei mel iti natʉtmʉn. 4Perisi na, mi ik mbo wu mbʉ ndi, mel mbun itmbʉⱡ tʉk, wamp mi ui nʉk, wote en enim ndi, tʉk rʉpndi napʉndʉrmʉn. 5En enim nga uⱡ etmin mbʉ, wamp mbʉ ndi, kandʉk neing nʉk etmin. Got nga ik mong mbʉ, mon rok, mʉi ombil ila pendʉk, ki oⱡa mondʉk, wote muⱡ roⱡ mbʉ nuim kan ila rumbʉⱡ nga mba, met kʉmp puⱡ ila purum mbʉ, kandʉk neing nʉk etmin. 6-7Wote, rʉng ou mat karmin ei kʉn muna, manga wingti mbila puk, rat pol kuimbal mint muⱡing ei nga kai pilik, wote rʉng rarʉp kona na, wamp molk etmin mbila, en enim, ‘Ik Mbo Wu,’ mbʉ, nʉk tʉk ou nduk, rawe iteing nʉk pʉtmʉn. 8Ei kʉn, enim kundʉk, ‘Ik Mbo Wu,’ ni nʉneing. Ei nambuⱡ emel, enim wu ʉngʉn ʉngʉn kʉⱡ, enim nga ik mbo wu tenda ei morum. 9Ya mʉi kona ila enim ndi, wu ti kundʉk, ‘Wuta,’ ni nʉnʉi! Ei nambuⱡ emel, enim nga tipanʉm wu tenda ei, oⱡa muⱡ ila morum. 10Muna nim, ‘Ik Mbo Wu,’ ei, ni nʉnʉi! Ei nambuⱡ emel, nim nga ik mbo wu tenda ei, oⱡa muⱡ ila morum ei Kraist. 11Ei kʉn, enim nga rʉk ting ila wu nuim kuimbal ti moⱡum ndam, elim mepa mana omba, kongun wu raⱡpa muⱡangga! 12Wamp nam ti ndi, elim nuim muⱡimp nimba pilpa, em wamp ti, Got ndi, mepa mana omba. Wote wamp ti, elim nga orunga mepa mana omba moⱡum wamp ei, Got ndi, etpa wamp nuim mondʉmba.
Jisas Ndi, Perisi Wu Na Mi Ik Mbo Wu Mbʉ Uⱡ Kit Mat Elinga Ik Ngurum
13“Enim kun kai rʉl wu Perisi wu na, mi ik mbo wu na mbʉ, mbun mindil nuing an! Enim ndi, wamp mbʉ, Got nga wamp tʉpa mumuk rui uⱡ ila rukrʉng ping ormʉn mbʉ, mi pendʉtmʉn. Wote, en enim kep, ila rukʉr pi nʉping ei nga, mbin nʉk ormʉn wamp mbʉ, mon ku nʉtmin.
[ 14“Enim kun kai rʉl wu Perisi na, mi ik mbo wu na mbʉ mindil nuing an! Ei nambuⱡ emel, enim amp wiya na mbʉ nga manga mbʉ, kʉndʉp nok tʉk, wote uⱡ etmin mbʉ kamblik pendʉk, atinga roⱡ mbʉ rok etmin. I etmin uⱡ ila, Got ndi, enim mindil mam ti ngumba.] 15Enim kun kai rʉl Perisi wu na, mi ik mbo wu na mbʉ nga mindil nuing an! Ei nambuⱡ emel, ik mbo wu tenda ti endʉk, enim nga kitip kʉni wu runding ei nga nu komnga mbʉ, puⱡa rok kurʉk angʉndʉrmʉn. Wote, ti kandʉk tilingina omba, enim nga kitip kʉni wu rarum. Wote, enim etmin uⱡ mbʉ etpa, wote wu ei, ndip kona ila mba mindil nomba. Wote, enim nuing ei mel mon, mindil mam ti nomba.
16“Enim mong ti wu mat ndi, mat ki amʉnmʉn ei nga, na kont enim ei ka! Enim ndi, ‘Wamp ik mbo ei mel endʉtmin. Wamp ti ndi, mi tepa, Got kʉn mel ti nguimp nimba, manga wingti ou ei, mbi tem ndam, mi tepa nʉtʉm ik ei nga muⱡ ti mon. Muna manga wingti ila ku gol morum ei nga ti, mbi tepa angʉndpa, elim nga mi ik ei, ronduⱡ pangga nim ndam, elim itimp nim mi ik ei mel etpa muⱡ indangga,’ nʉtmin. 17Enim mong ti, wu kekilip mbʉ ye! Mel nant ei mel muⱡ? Gol ei mel muⱡ muna, manga wingti ei ndi, ku gol ei etpa Wingti randrum uⱡ ei muⱡ? 18Enim ik ti mbo endʉk, ‘Wamp ti ndi, elim nga nʉnt ik ei, ronduⱡ pangga nimba rat pol wingti ei, mbi tem ndam, elim nga mi tem ik ei nga ronduⱡ ti mon. Muna rat pol wingti ila gem ngui mel ti, tem ei nga mbi tepa, elim nga ik ei, ronduⱡ pangga nimba nim ndam, elim itimp nimba mi tepa nim ik ei, etpa muⱡ indangga!’ nʉtmʉn. 19Enim mong ti wu mbʉ ye! Uⱡ nant ei uⱡ muⱡ? Rat pol Wingti ila gem ngui mel ei telmina, wingti rarum uⱡ ei ronduⱡ muna, gem ngormʉn ei ronduⱡ? 20-21Ei kʉn, wamp nam ti ndi, rat pol wingti ila mi tepa ik ti nim ndam, rat pol wingti ei kʉn, oⱡa pol ila mel gem mbʉ kʉn, pʉkʉ mi tetʉm. Wote, wamp nam ti ndi, manga wingti ei kʉn, mi tepa ik ti nim ndam, manga wingti ila mukʉr tetʉm mel mbʉ kʉn, wote Got manga Puⱡ Wu ila morum ei kʉn, mi tepa nʉtʉm. 22Wote, wamp nam ti ndi, oⱡa muⱡ kona ei kʉn, mi tepa ik ti, nʉmp ronduⱡ mundimp nimba mbi tem ndam, wamp ei, Got nga rʉpndi pol morum kona ei kʉn, wote Got elim kʉn kunda mi tetʉm.
23“Enim kun kai rʉl Perisi wu na, mi ik mbo wu na mbʉ nga, na kont enim ei ka! Nambuⱡ emel, pana enim kim mbʉ nga kʉmp tʉk ki ti, gu nduk, Got kʉn gem nguimin nʉk ekit tʉk tʉndʉtmin. Wote, ya mi ik peng mbʉ, tʉk pei mundʉrmʉn. Ik mbʉ, wamp kʉn ik kupa ni uⱡ na, mʉn kan mundi uⱡ na, mondpa pili uⱡ na, kʉⱡ pep rui narʉrmin. Ya mi ik peng kʉⱡ pep rokʉn mel, wote mi ik kat wak rui nʉri. 24Enim mong ti, rʉp wu mbʉ ye! Enim nga nu ming ila oⱡma ei petʉm nʉk tʉk mundʉrmʉn. Wote, kng kamel ei, pendʉk normin uⱡ ei pili napʉtmin.
25“Enim kun kai rʉl Perisi wu na, ik mbo wu na mbʉ nga, na kont enim ei ka! Nambuⱡ emel, enim nga ming kap mbʉ ekit orunga, ⱡumʉi rok kai etmin. Wote, ming rukʉr orunga na mbʉ, punt mong kandʉk tʉk etmin uⱡ mbʉ nga ⱡar minal morum. 26Enim mong ti Perisi wu mbʉ ye! Enim ming rukʉr orunga, unt kuimp tek ⱡumʉi rangina kʉn, wote ekit orunga mbʉ, kunda eng numba!
27“Enim kun kai rʉl Perisi wu na, mi ik mbo wu na mbʉ nga, na kont enim ei ka! Nambuⱡ emel, nim wamp on kona ti, ou nduk, kai etʉk tetmin ni mel kapⱡa. Oⱡa mʉi pol ei, etʉk mon mundʉk tetmin. Wote wamp on kona rukʉr orunga mbʉ, wamp ombʉl kʉn, mel puri na mbʉ, peka ropa tetʉm ni mel kapⱡa. 28Ei mel ku, enim nga kʉng ekit orunga wamp ndi, kʉning ei nga etʉk kai mondʉrmʉn. Wote, enim nga numan ei ik kep kʉn, uⱡ kit etmin mbʉ nga peka ropa petʉm.
29“Enim kun kai rʉl Perisi wu na, mi ik mbo wu na mbʉ nga, na kont enim ei ka! Nambuⱡ emel, enim Painui wu mbʉ nga wamp on kona mbʉ, etʉk kai mondʉrmʉn. Wote, wamp kai mat molk korung mbʉ nga on kona mbʉ, ou ndurmʉn. 30Wote enim ndi, nʉk mel, ‘Tʉn nga anda kouwʉ kʉⱡ, unt morung ui ila, tʉn moⱡmina ndam, uⱡ ⱡawa etʉk, wote painui wu kʉⱡ, rok kondʉk etʉng uⱡ mbila, tʉn nga ki ti ila rʉk pi napʉⱡnga,’ nʉtmin. 31I nʉnmʉn ik ei ndi, nʉk mot nduk, unt wu kit kat molk, painui wu mbʉ, rok mema oi ndurʉng wu kʉⱡ nga mema tenda kʉⱡ, en enim namin. 32Ei kapⱡa kʉn, anda tʉpanʉmʉl kʉⱡ, puⱡ mondrung uⱡ nit ment ei, enim etʉk pora ndʉi! 33“Enim wimbʉ kit mbʉ ye! Enim Got ndi, tʉpa ndip mam ila rukʉr ndumba ei kʉn, enim nʉng nʉk ok ping ei? 34Ei kʉn, akup kum tʉi! Na ndi, painui wu mat kʉn, wu pilpa kungʉndi mat kʉn, ik mbo wu mat kʉn, tʉp enim kʉn mundimp. Wu mbʉ nga mat enim ndi, rok kunding. Mat nde peta ila ruing. Mat imp molk mek puk, atinga manga kel mbila mondʉk, tʉmbʉⱡ ndi ruing. Mat pep rok mek puk, kona peng mbila puk, mbila puk iting. 35I etʉk, wu nit mul nʉmbil mbʉ, rok kunding ei nga puⱡ ei omba, enim kʉn pemba. Wu nit mul nʉmbil, Eipel rok kondrung ui ei kʉn omba, wote wu Berakaiya kangʉm Sakaraiya ni, manga wingti ei kʉn, rat pol wingti ei nga rʉk ila, rok kondʉk tetʉng ei nga uⱡ mbun ei, pʉi enim ting. 36Enim ik kupa ei, kundʉp nʉnt. Uⱡ i etʉng kʉⱡ nga mbun ei, akup ui ila wamp kalk tʉnmʉn mbʉ kandʉk ting.
Jisas Ndi, Jerusalem Wamp Mbʉ Numan Ngorum
37“Jerusalem, Jerusalem! Nim Got ndi, painui wu tʉpa mundrum mbʉ, rok kondkʉn, nombuⱡa rung wu na mbʉ, ku ndi rokʉn ku etʉn. Kʉi kulda mam ei ndi, elim nga waⱡ mbʉ, pou mana orunga mondrung ei mel, na nga ki raⱡ ndi, nim nga wamp mbʉ ambʉⱡʉp rʉk timp nʉmp ent. Ei wote, nim ei ndi, mon ku nʉtʉn ei ka! 38I etʉn uⱡ ei ndi, nim nga manga wingti ei, pi muⱡangga, kona ei wapra temba. 39Enim ik ti kundʉp namp, akup ui ila kʉn, yant nduk molk, ping ila na kʉni nakʉndʉk, wote molk puk, ui tila, ‘Nuim ei nga mbi ila onum ei, Got ndi, memp pindangga,’ nʉng ei kʉn, mint na kʉning,’” nitim.
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1995, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.