Acts of the Apostles 9
9
Saul’s Conversion
1Meanwhile, Saul was uttering threats with every breath and was eager to kill the Lord’s followers.#9:1 Greek disciples. So he went to the high priest. 2He requested letters addressed to the synagogues in Damascus, asking for their cooperation in the arrest of any followers of the Way he found there. He wanted to bring them—both men and women—back to Jerusalem in chains.
3As he was approaching Damascus on this mission, a light from heaven suddenly shone down around him. 4He fell to the ground and heard a voice saying to him, “Saul! Saul! Why are you persecuting me?”
5“Who are you, lord?” Saul asked.
And the voice replied, “I am Jesus, the one you are persecuting! 6Now get up and go into the city, and you will be told what you must do.”
7The men with Saul stood speechless, for they heard the sound of someone’s voice but saw no one! 8Saul picked himself up off the ground, but when he opened his eyes he was blind. So his companions led him by the hand to Damascus. 9He remained there blind for three days and did not eat or drink.
10Now there was a believer#9:10 Greek disciple; also in 9:26, 36. in Damascus named Ananias. The Lord spoke to him in a vision, calling, “Ananias!”
“Yes, Lord!” he replied.
11The Lord said, “Go over to Straight Street, to the house of Judas. When you get there, ask for a man from Tarsus named Saul. He is praying to me right now. 12I have shown him a vision of a man named Ananias coming in and laying hands on him so he can see again.”
13“But Lord,” exclaimed Ananias, “I’ve heard many people talk about the terrible things this man has done to the believers#9:13 Greek God’s holy people; also in 9:32, 41. in Jerusalem! 14And he is authorized by the leading priests to arrest everyone who calls upon your name.”
15But the Lord said, “Go, for Saul is my chosen instrument to take my message to the Gentiles and to kings, as well as to the people of Israel. 16And I will show him how much he must suffer for my name’s sake.”
17So Ananias went and found Saul. He laid his hands on him and said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road, has sent me so that you might regain your sight and be filled with the Holy Spirit.” 18Instantly something like scales fell from Saul’s eyes, and he regained his sight. Then he got up and was baptized. 19Afterward he ate some food and regained his strength.
Saul in Damascus and Jerusalem
Saul stayed with the believers#9:19 Greek disciples; also in 9:26, 38. in Damascus for a few days. 20And immediately he began preaching about Jesus in the synagogues, saying, “He is indeed the Son of God!”
21All who heard him were amazed. “Isn’t this the same man who caused such devastation among Jesus’ followers in Jerusalem?” they asked. “And didn’t he come here to arrest them and take them in chains to the leading priests?”
22Saul’s preaching became more and more powerful, and the Jews in Damascus couldn’t refute his proofs that Jesus was indeed the Messiah. 23After a while some of the Jews plotted together to kill him. 24They were watching for him day and night at the city gate so they could murder him, but Saul was told about their plot. 25So during the night, some of the other believers#9:25 Greek his disciples. lowered him in a large basket through an opening in the city wall.
26When Saul arrived in Jerusalem, he tried to meet with the believers, but they were all afraid of him. They did not believe he had truly become a believer! 27Then Barnabas brought him to the apostles and told them how Saul had seen the Lord on the way to Damascus and how the Lord had spoken to Saul. He also told them that Saul had preached boldly in the name of Jesus in Damascus.
28So Saul stayed with the apostles and went all around Jerusalem with them, preaching boldly in the name of the Lord. 29He debated with some Greek-speaking Jews, but they tried to murder him. 30When the believers#9:30 Greek brothers. heard about this, they took him down to Caesarea and sent him away to Tarsus, his hometown.
31The church then had peace throughout Judea, Galilee, and Samaria, and it became stronger as the believers lived in the fear of the Lord. And with the encouragement of the Holy Spirit, it also grew in numbers.
Peter Heals Aeneas and Raises Dorcas
32Meanwhile, Peter traveled from place to place, and he came down to visit the believers in the town of Lydda. 33There he met a man named Aeneas, who had been paralyzed and bedridden for eight years. 34Peter said to him, “Aeneas, Jesus Christ heals you! Get up, and roll up your sleeping mat!” And he was healed instantly. 35Then the whole population of Lydda and Sharon saw Aeneas walking around, and they turned to the Lord.
36There was a believer in Joppa named Tabitha (which in Greek is Dorcas#9:36 The names Tabitha in Aramaic and Dorcas in Greek both mean “gazelle.”). She was always doing kind things for others and helping the poor. 37About this time she became ill and died. Her body was washed for burial and laid in an upstairs room. 38But the believers had heard that Peter was nearby at Lydda, so they sent two men to beg him, “Please come as soon as possible!”
39So Peter returned with them; and as soon as he arrived, they took him to the upstairs room. The room was filled with widows who were weeping and showing him the coats and other clothes Dorcas had made for them. 40But Peter asked them all to leave the room; then he knelt and prayed. Turning to the body he said, “Get up, Tabitha.” And she opened her eyes! When she saw Peter, she sat up! 41He gave her his hand and helped her up. Then he called in the widows and all the believers, and he presented her to them alive.
42The news spread through the whole town, and many believed in the Lord. 43And Peter stayed a long time in Joppa, living with Simon, a tanner of hides.
Currently Selected:
Acts of the Apostles 9: NLT
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Holy Bible, New Living Translation copyright 1996, 2004, 2007, 2015 by Tyndale House Foundation.
For more information about the NLT:
Aposel 9
9
Sol Ni, Numan Ropul Rurum
1-2Wote, ruk ui nimbila ku, Sol ndi, Nuim ei nga kitip kʉni wamp mbʉ, rop kondʉp mint, wang nduimp nimba pilpa omba, wu pris mbʉ nga wu kuimbal ei, murum kona ila mba, elim waldpa, mon ti ropa, Damaskas kona ila atinga manga mbila pora ndangga, kona mbila wamp mat kʉnamba, Jisas nga ik nʉtʉm ei mel, pep rong ndam, wamp mbʉ imp moⱡʉp, tʉp mep, Jerusalem yant uimp nitim. 3Ei mel nimba, Damaskas ni kona ila, nondpa puⱡnga, ama tʉngʉnda mint, Sol urum kona ila, rʉⱡang mam ti, muⱡ kona ila ropa mana urum. 4Rʉⱡang ei ndi, Sol ropa monduⱡnga mba, mʉi ila pepa pitim mel, ik ti ndi, elim mbi tepa, nimba mel, “Sol, Sol! Nambuⱡ emel, na rok kongundʉn?” nitim. 5Sol ndi, punt ropa nimba mel, “Nuim ei nim nam?” nitim. Wote, ik urum ei ndi, punt ropa nimba mel, “Na Jisas nim ndi, rok kongundun wu ei ka! 6Ei nga, nim oⱡa molkʉn, Damaskas kona peng ila rukʉr pi! Kona ila, nim namba uⱡ itin mbʉ mel, kundʉk ning,” nitim. 7Sol kʉn rup rok purung wu nimbʉ, ik ti ni nandʉk morung ik ei pʉtʉng. Ei wote, wamp ti, kʉni nakʉndrʉng. 8Wote, Sol oⱡa moⱡpa, mong raⱡ ndi, kona kʉnimp nimba itim ni, kapⱡa iti nʉtʉtʉm. I elinga, ki ambulk mek, Damaskas kona ila purung. 9Ui ei kʉn, Sol nga mong raⱡ ropa tilinga, rʉng nu raⱡ, nʉi nandpa pelinga, rumbʉⱡ raldika omba purum. 10Got nga kitip kʉni wu ti mbi tek, Ananaiyas nʉtʉng ni, Damaskas ni, kona ila murum. Wu ei ur kump etpa kʉndrʉm ei, Nuim ndi, elim kundpa nimba mel, “Ananaiyas!” nitim. Ik punt ropa nimba mel, “Nuim ye! Na ya mor ei ka!” nitim. 11-12Wote, Nuim ei ndi, kundpa nimba mel, “Nim tʉkʉn kun etkʉn met, Nombuⱡa Kun nʉtmʉn kona ila pukʉn, wu Judas nga manga ila, Tarsas kona ila, wu ti mbi tek, Sol, nʉtmʉn wu ei, omba morum nʉkʉn waldʉkʉn pili! Wu ei atinga ropa morum. Wu ei, ur kump etpa kanum ei, Ananaiyas ni wu ti, mukʉr omba, elim nga mong ei, piral nangga nimba, ki raⱡ ndi, peng ila ambuⱡmba ei, unt ur kump etʉp kanim,” nitim. 13Ananaiyas ndi, punt ropa nimba mel, “Nuim ye! Wamp mbʉ ndi, na kundʉk wu ei ndi, nim nga mondpa pili wamp met, Jerusalem mormin mbʉ, etpa kit mondrum nʉtʉng, pit. 14Wote akup, wu pris kuimbal kʉⱡ kʉn, nimba kun mundpa tepa, ya Damaskas kona ila, nim nga mbi paka rondʉrmin wamp mbʉ, tʉpa kan ngumba pilpa om,” nitim. 15Wote, Nuim ei ndi, Ananaiyas kundpa, nimba mel, “Nim pa! Na ndi, wu ei to rop tint wu ei, na nga kongun wu moⱡmba. Wu ei ndi, na nga mbi ei, wamp rʉⱡaip elpa na, wote wu king na, Israel wamp mbʉ kʉn, na nga mbi ei, tʉpa pena ila pendpa nimba. 16Wote, na nga mbi ila, mindil nomba mbʉ, nanim ndi, tʉp ora nduim,” nitim. 17Wote Ananaiyas mba, manga ila murʉk mba, elim nga ki raⱡ tʉpa, Sol nga peng ila ambuⱡpa, Sol kundpa, nimba mel, “Ana Sol! Nuim Jisas ndi, elim nim ya uimp nʉkʉn urum ila, nim nombuⱡa paka ila kundrum. Wu Nuim ei ndi, na tʉpa mundum. Wu ei ndi, nim aldpa mong raⱡ piral nangga, kʉnʉn nitim. Wote nim, Muⱡnga Wingti ei ndi, peka rangga nimba, na tʉpa munduⱡnga ont,” nitim. 18Ama tʉngʉnda mint, Sol nga mong raⱡ ila, oma kundun na ni mel mat, ndiⱡimp nimba, mana puⱡnga, wu ei nga mong raⱡ piral nilinga, kona mbʉ aldpa kundrum. Wote oⱡa anggilinga, nu tinditim. 19-20Wote, rʉng nomba elinga, elim nga ronduⱡ ei, yant urum.
Sol Ei Ndi, Nuim Ei Nga Ik Ei, Damaskas Wamp Mbʉ, Nimba Ngurum
Sol ndi, Damaskas kona ila, mondpa pili wamp mat kʉn, rumbʉⱡ mat moⱡpa kʉn, atinga manga mbila mba, ik pʉⱡ mat nimba, mot ndupa, Jisas ei, Got nga Kangʉm ei nitim. 21Ni kʉn, ik pʉtʉng wamp mbʉ ndi, min ngʉn mondʉk waldʉk, nʉk mel, “Jerusalem kona ila wu ei ndi, Jisas nga mbi paka rondʉk etʉng wamp mbʉ, ropa kundpa itim wu waⱡʉm ei, nʉmp kanmin ei, muna mon? Wote akup, ya Damaskas kona ila wamp kan ngumba, mepa Pris kuimbal kʉⱡ kʉn, pi napʉmba om nda?” nʉtʉng.
22Wote, Sol nga ik ei, ama ronduⱡ puⱡnga, Jisas ei, wu Got ngurum wu Kraist nitim. Ei nga, Jura wamp Damaskas moⱡung mbʉ ndi, Sol nga ik ei, punt rok ning mel iti nʉtʉtʉm.
23Wote, rumbʉⱡ mat ou ndupa omba puⱡnga kʉn, Jura wu nimbʉ, ik nʉk pendʉk, nombuⱡa mam ti kandʉk tʉk, Sol rop kundmin nʉtʉng. 24Wote, Sol wu kʉⱡ nga ik nʉk pendʉtʉng ei pitim. Rumbuldi rʉnggilmʉ mbʉ, Sol rop kundmin nʉk, kona ou ei nga, keta puⱡ puⱡ ila nokʉndrʉng. 25Wote, i elingina rumbʉⱡ tila, Sol nga ik pep rorung wu nimbʉ ndi, Sol ku paⱡa etʉng nila, kelwa wal kat ila, Sol rukʉr mba moⱡnga, kan kulk, kan punt raⱡ ambulk molk, raka raka nʉk, wak rok paⱡa ekit orunga mundrung.
Sol Mba Jerusalem Kona Ila Murum.
26Wote, Sol Jerusalem kona ila mba, kitip kʉni wamp mbʉ kʉn, kup itimp nimba pitim ni, wote wamp nimbʉ, Sol nga mundmong etʉk, wu ei, nuim ei nga kitip kʉni wu kupa ti, nʉk pili napʉtʉng. 27Wote i elinga, Barnapas omba, Sol tʉpa rapundpa mepa mba, Jisas nga nombuⱡa rung wu kʉⱡ kʉn purum. Mba Sol, nuim ei nombuⱡa mam ila, Nuim ei kandpa, ik ranggʉpa itim ni mel, ik timan mbʉ ropa, nombuⱡa rʉng wu kʉⱡ ngurum. Wote Sol, Damaskas kona ila, Nuim ei nga ik ei ronduⱡ mondpa nimba itim uⱡ mbʉ, Barnapas ndi, timan rurum ku. 28-30I etpa nilinga, Sol ni, rukʉr tilingina, Jerusalem tetʉm kona mbila pora mba, Nuim ei nga mbi ila, ik puⱡ mbʉ ronduⱡ mundpa, mbo inditim. Sol ik ronduⱡ mundpa, nimba mba kʉn, Grik ik nʉtmʉn Jura wamp mbʉ kʉn, ik mel itim ila, wamp mbʉ ndi, rok kunding pilik etʉng. Ni kʉn, mondpa pili wamp mbʉ, etʉk tʉk mendʉk kʉn, wote Sol ni, Sesariya kona ila mek puk, Tarsus kona ila, tʉk munduⱡina purum. 31Ei kʉn, Juriya, Galilee, Sameriya mbi paka rormin kona nimbʉ pora, moⱡpa kundi ui kai ti kandʉk tʉtʉng. Ni kʉn, kona ila wamp mbʉ, Muⱡnga Wingti ndi, etpa ronduⱡ munduⱡnga, Nuim ei nga mundmong etʉk, mana orunga moⱡʉngina, wamp puⱡi ruk ok, mbi paka rorung.
Pita, Lira Kʉn, Jopa Kona Raⱡ Ila Purum.
32Pita ik mbo endpa, kona mbila pora ʉndrʉm. Tʉnggʉt kʉn, Got nga wamp met Lira morung kʉⱡ kanʉmba purum. 33Kona ila mba kʉn, Einiyas ni, wu ti kʉndrʉm. Wu ei nga kʉng mbʉ, moiya rurum ila, rupⱡaima ila mint pelinga, pana 8 omba purum. 34Wote Pita ndi, wu ei kundpa, nimba mel, “Einiyas, Jisas Kraist ndi, nim aldpa etpa kai mondnum. Oⱡa molkʉn, nim nga rupⱡaima kʉⱡ tʉkʉn kun iti!” nitim. Tʉngʉnda mint, Einiyas oⱡa murum. 35Wote Lira, Saron kona raⱡ ila, pʉtmʉn wamp mbʉ, wu ei kandʉk kʉn, numan ropʉl rok, Nuim ei kʉn, rukʉr purung.
36Wote Jopa ni, kona ila mondpa pili amp ti, mbi tek, Tabita, nʉtʉng ei murum. (Wote, Grik ik ila, mbi tek, Dokas, nʉtʉng). Amp ei, uⱡ kai mbʉ rʉk rʉk etpa, wamp kurpa mbʉ, tʉpa rapundpa itim. 37-40Ui ei kʉn, amp ni kui kandpa, tʉpa kurum. On ei, nu tendʉk mek, manga kʉkaⱡ oⱡa orunga, tila tetʉng. Jopa ni kona ei, Lira kʉn, nondpa mel titim. Wote, Jopa mondpa pili wamp kʉⱡ, Pita omba, Lira ni kona ila murum ei, pilik kʉn, wu raⱡ tʉk nombuⱡa rung mundʉk ei mel waldʉk, nʉk mel, “Pʉt pʉt, ama akilma, ya tʉn mormin ila ui!” nʉtʉng. Pita nombuⱡa rung ik ei, pilpa tʉpa kʉn, elim tʉpa kun etpa, wu raⱡ kʉn purum. Pita kona ila mba, ruk puⱡnga, tʉk mek manga kʉkaⱡ oⱡa orunga ila purung. Ei kʉn, amp wiya ou ndupa, Pita murum nila molk, pok etʉk, ka etʉk mel, amp Dokas kont moⱡpa kʉn, wal pʉki ou kel mim itim nimbʉ, Pita tʉk ora nduk etʉng. Wamp nimbʉ, Pita ndi, tʉpa pena ndupa, elim mura koptʉm ropa mondpa, atinga rurum. Wote, tʉpa ropʉl ropa, amp on ei, kundpa nimba mel, “Tapita, nim oⱡa moⱡa!” nitim. I nilinga, amp ni, mong raⱡ makilpa, wote Pita kandpa kʉn, amp ei oⱡa murum. 41-43Pita ndi, amp ei, ki ambuⱡpa tʉpa, oⱡa mundrum. Wote amp ni, etpa kont mondpa kʉn, mondpa pili wamp na, amp wiya na nimbʉ, wi ropa rukʉr tʉpa, etpa kont titim amp ni, en enim ngurum. Uⱡ itim ni nga, timan ik ei, Jopa kona ila tepa ndaip nitim ila, wamp mbʉ pora, Nuim ei kʉn, mondʉk pʉtʉng. Jopa kona ila, Pita ni, Saimon, nʉtmʉn wu ti, kng kau kʉng mim etʉm wu ni kʉn, pepa moⱡnga, rumbʉⱡ ou ndupa omba purum.
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1995, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.