Acts of the Apostles 4
4
Peter and John before the Council
1While Peter and John were speaking to the people, they were confronted by the priests, the captain of the Temple guard, and some of the Sadducees. 2These leaders were very disturbed that Peter and John were teaching the people that through Jesus there is a resurrection of the dead. 3They arrested them and, since it was already evening, put them in jail until morning. 4But many of the people who heard their message believed it, so the number of men who believed now totaled about 5,000.
5The next day the council of all the rulers and elders and teachers of religious law met in Jerusalem. 6Annas the high priest was there, along with Caiaphas, John, Alexander, and other relatives of the high priest. 7They brought in the two disciples and demanded, “By what power, or in whose name, have you done this?”
8Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers and elders of our people, 9are we being questioned today because we’ve done a good deed for a crippled man? Do you want to know how he was healed? 10Let me clearly state to all of you and to all the people of Israel that he was healed by the powerful name of Jesus Christ the Nazarene,#4:10 Or Jesus Christ of Nazareth. the man you crucified but whom God raised from the dead. 11For Jesus is the one referred to in the Scriptures, where it says,
‘The stone that you builders rejected
has now become the cornerstone.’#4:11 Ps 118:22.
12There is salvation in no one else! God has given no other name under heaven by which we must be saved.”
13The members of the council were amazed when they saw the boldness of Peter and John, for they could see that they were ordinary men with no special training in the Scriptures. They also recognized them as men who had been with Jesus. 14But since they could see the man who had been healed standing right there among them, there was nothing the council could say. 15So they ordered Peter and John out of the council chamber#4:15 Greek the Sanhedrin. and conferred among themselves.
16“What should we do with these men?” they asked each other. “We can’t deny that they have performed a miraculous sign, and everybody in Jerusalem knows about it. 17But to keep them from spreading their propaganda any further, we must warn them not to speak to anyone in Jesus’ name again.” 18So they called the apostles back in and commanded them never again to speak or teach in the name of Jesus.
19But Peter and John replied, “Do you think God wants us to obey you rather than him? 20We cannot stop telling about everything we have seen and heard.”
21The council then threatened them further, but they finally let them go because they didn’t know how to punish them without starting a riot. For everyone was praising God 22for this miraculous sign—the healing of a man who had been lame for more than forty years.
The Believers Pray for Courage
23As soon as they were freed, Peter and John returned to the other believers and told them what the leading priests and elders had said. 24When they heard the report, all the believers lifted their voices together in prayer to God: “O Sovereign Lord, Creator of heaven and earth, the sea, and everything in them— 25you spoke long ago by the Holy Spirit through our ancestor David, your servant, saying,
‘Why were the nations so angry?
Why did they waste their time with futile plans?
26The kings of the earth prepared for battle;
the rulers gathered together
against the Lord
and against his Messiah.’#4:25-26 Or his anointed one; or his Christ. Ps 2:1-2.
27“In fact, this has happened here in this very city! For Herod Antipas, Pontius Pilate the governor, the Gentiles, and the people of Israel were all united against Jesus, your holy servant, whom you anointed. 28But everything they did was determined beforehand according to your will. 29And now, O Lord, hear their threats, and give us, your servants, great boldness in preaching your word. 30Stretch out your hand with healing power; may miraculous signs and wonders be done through the name of your holy servant Jesus.”
31After this prayer, the meeting place shook, and they were all filled with the Holy Spirit. Then they preached the word of God with boldness.
The Believers Share Their Possessions
32All the believers were united in heart and mind. And they felt that what they owned was not their own, so they shared everything they had. 33The apostles testified powerfully to the resurrection of the Lord Jesus, and God’s great blessing was upon them all. 34There were no needy people among them, because those who owned land or houses would sell them 35and bring the money to the apostles to give to those in need.
36For instance, there was Joseph, the one the apostles nicknamed Barnabas (which means “Son of Encouragement”). He was from the tribe of Levi and came from the island of Cyprus. 37He sold a field he owned and brought the money to the apostles.
Currently Selected:
Acts of the Apostles 4: NLT
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Holy Bible, New Living Translation copyright 1996, 2004, 2007, 2015 by Tyndale House Foundation.
For more information about the NLT:
Aposel 4
4
Pita Kʉn Jon Raⱡ, Tʉk Kan Ngorung
1Pita kʉn Jon raⱡ wamp mbʉ, ik mbo endʉk moⱡʉnggila, wu pris mat kʉn, manga wingti ou ila rʉp wu kuimbal mbʉ kʉn, wote Sarusi wu mat kunda orung. 2Wu orung nimbʉ, popʉⱡ kurung. Ei nambuⱡ emel, wu raⱡ ndi, wamp mbʉ ik mbo endʉkʉⱡ, Jisas ⱡoporpa oⱡa murum nʉtʉnggil. Wote, tʉn wamp kui mbʉ, aldpa ⱡoporpʉn, oⱡa muⱡmin, nʉtʉnggil. Ni nga, en enim pilik kit pʉtʉng. 3Wote ant ei, mana puⱡnga, wu ni raⱡ, imp molk, tʉk kan manga ila pendʉtʉng. Wote, mʉkʉlmʉ orunga nʉmin nʉtʉng. 4Wote, wamp minal ndi, wu raⱡ nga ik nʉtʉnggil nimbʉ, kupa nʉk mondʉk pʉtʉng. I etʉng uⱡ ei ndi, wu 5000 mel itim.
5Ni kʉn, utʉma orunga, Jura wu nuim mbʉ kʉn, manga wingti rʉp wu mat kʉn, mi ik mbo wu nimbʉ kʉn pʉi ok, Jerusalem kona ila mou rorung. 6Kona ila ku, pris kuimbal murum wu Anas kʉn, Kaiyapas kʉn, wote wu Jon, Aleksanda kʉn, wu pris kuimbal ei nga wamp mbo mbʉ ok, kandʉk tʉtʉng. 7Wu rʉⱡaip nimbʉ ndi, kitip kʉni wu ni raⱡ, tʉk mek ok, oⱡa angʉndʉk, waldʉk nʉk mel, “Enmbil nambuⱡ ti enggil? Wote, namba ronduⱡ ti tek mormbil, muna nam nga mbi ila tek ninimbil?” nʉtʉng. 8-9Ni kʉn, Muⱡnga Wingti ei ndi, Pita kʉn peka ropa moⱡnga, ik ni punt ropa, nimba mel, “Enim wamp nga wu nuim mbʉ kʉn, manga wingti rup wu mbʉ kʉn, tʉl ndi, elkʉna rumbʉⱡ wu ei, tʉp rʉpʉndʉmbʉⱡ ei nga wu ei, etpa kai em mel nant, nʉk waldʉnmʉn? 10Ei kʉn, enim wamp pora ila mormin kʉⱡ kep, wote Isrel wamp pora, wu anggʉtʉm ei, Nasaret kona wu Jisas Kraist nga mbi ronduⱡ ila, wu ei etpa kai mundum. Ei nga, enim kundʉp nimp ei nga, pilip kai pʉnt. Jisas ni wu ei, enim ndi, nde peta ila roⱡʉngina, wote Got ndi, wamp kui nga kona ila, ⱡoporpa tʉpa, kont mundrum. 11Buk Wingti unt nga ila, nimba mel,
‘Ku mam ti, enim manga rakrʉmʉn wu mbʉ ndi, ku kit nʉk mundʉk ketʉng ni, aldpa omba ku wei mbʉ nga rungina nde mel petʉm,’ nitim.
12Ya mul kump tetʉm kona mbila nga mbi elpa ti ndi, tʉn etpa tʉmba mel mon. Wamp etpa ti uⱡ ei nga Puⱡ Wu ei, Jisas morum,” nitim.
13Pita kʉn Jon raⱡ, skul ti kep mon. Wote mbo wu mendpʉⱡ raⱡ, ik ama ronduⱡ mbʉ nʉtʉnggil ila wu nimbʉ, pilik min ngʉn mondʉk, wu raⱡ Jisas kʉn, unt rʉp rok andrʉng nʉk pʉtʉng. 14Ei kʉn, kump elkʉna kai itim wu ni, Pita kʉn Jon raⱡ morung. Ei nga nila, kunda anggilik morunggil ik ti, nʉk int nduk pinding ik ti, pilik rundrung. 15Wote, wu morung nimba ndi, Pita kʉn Jon raⱡ ok, pena pʉl nʉk, en enim mou rok molk, ik mat nʉtʉng. 16Nʉk mel, “Wu raⱡ kʉn, etʉp itmin mel nant? Ya Jerusalem kona ila, wu raⱡ ndi, elkʉna rumbuⱡ wu ei, etʉk kai monduⱡunggila, wamp nimbʉ kandʉk pora ndung. Ei nga tʉn ndi, uⱡ ei, iti natʉnggil nimbun mel, kapⱡa mon. 17Wote, wamp mbʉ kʉn, uⱡ ei nʉk mek int int pi nʉpeing nʉmp pilmin ndam, wu raⱡ kʉn ronduⱡ mondpʉn, Jisas nga mbi ila wamp ti kʉn, aldpa uⱡ ti iti nʉtʉnggil nʉmin,” nʉtʉng. 18Ei mel nʉk pendʉk, wu raⱡ aldpa wi rok yant tʉk, nʉk mel, “Wote, kʉni nakʉndkʉⱡ aldpa, Jisas nga mbi ila uⱡ ti etkʉⱡ, ik mbo endkʉⱡ, iti nʉtʉl mon!” nʉtʉng.
19Wote, Pita kʉn Jon raⱡ ndi, ik punt rokʉⱡ, nʉkʉⱡ mel, “En enim kʉmp tʉk pilʉi! Enim nga ik ei, kum tek pep ruing, muna Got nga kuimp keta ila Got elim pep ruing? 20Ei kʉn, tʉl nga keta ei, rou ruimbil mel, kapⱡa mon! Tʉl uⱡ kandpʉⱡ pilpʉⱡ, itimbʉⱡ mbʉ mel, nimbuⱡ mot nduimbil mint,” nʉtʉnggil. 21Wote, wu nuim morung nimbʉ ndi, ama pilik kelik, ik ronduⱡ mondʉk, wu raⱡ kondʉk, Jisas nga mbi ila uⱡ mat iti nʉtʉl nʉk, wote wu ni raⱡ, wak rok mundrung. Wu raⱡ, kan nguing ei nga uⱡ puⱡ ti kandʉk ti natʉtʉng. Ei nambuⱡ emel, wamp mbʉ ndi, wu ei kʉn, uⱡ itim ni kandʉk, Got nga mbi paka rondrung. 22Elkʉna rumbrum wu, etkʉⱡ tʉtʉnggil wu ni, pana 40 omba purum.
Mondpa Pili Wamp Ronduⱡ Ting Pilik Atinga Rorung
23Wote, Pita kʉn Jon raⱡ, nondpa wak rok mondrung ni kʉn, yant okʉⱡ, en enmbil nga wamp nimbʉ, wu pris kuimbal mbʉ kʉn, wote manga wingti wu ronduⱡ mbʉ ndi, niting ik nimbʉ kondʉk nʉtʉnggil. 24Wote, mondpa pili wamp nimbʉ, ik ei pʉtʉng ei kʉn, numan ei omba tenda puⱡnga, Got kʉn atinga rok, nʉk mel, “Nuim Got! Nim muⱡ mʉi raⱡ kʉn, num kuta ei kʉn, mel mbʉ mim itʉn Puⱡ Wu ei! 25-26Unt, nim nga Muⱡnga Wingti ei, tʉn nga anda kouwʉ Depit, nim nga kongun wu ei nga keta ila omba moⱡpa, nimba mel,
‘Nambuⱡ emel, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, popʉⱡ mondunmin. Nambuⱡ emel, wamp mbʉ, kanggʉp kai kandʉk ronmin? Muⱡ kump mbila, nga wu nuim mumuk mbʉ kʉn, wote Nuim kuimbal mat kʉn, ik kanggʉp ambulk, Nuim kʉn, Elim Nga Ngurum Wu Kraist raⱡ rop mana nduimin nʉk etʉng,’ nitim.
27Ni kʉn, ama kupa, Erot kʉn, Pontas Pailot kʉn, wamp rʉⱡaip elpa ekit orunga mbʉ kʉn, wote ya Isrel wamp mbʉ, kʉmp kʉm ya kona peng ou ila, kanggʉp ambulk, Jisas nim nga kongun Wu Wingti nim ndi etkʉn, ya mul kona ila Got nga ngurum wu Kraist muⱡangga nitin ni, kanggʉp ambulk wamp nimbʉ ndi, Jisas nga ik ni tʉk pei mundrum. Jisas kʉn ik pendʉtʉng. 28Wamp mbʉ, mou rok etʉng, uⱡ mbʉ pora, nim nga numan ronduⱡ ila, to rokʉn pinditim mel ku, kupa tangga nʉk etʉng. 29Nuim ei! Nim akup, wu mbʉ nga numan kit, wote uⱡ kit enmin mbʉ pilkʉn molkʉn, wote tʉn nim nga kongun wu mbʉ, tekʉn rapʉndana, nim nga ik ei, ronduⱡ mondpʉn nimin. 30Nim nga ki ei, rʉna ndukʉn, wamp kui peng em wamp mbʉ, etkʉn tana uⱡ rʉpʉndi na, kont paka mat itʉi! Nim nga kindmant wu Wingti Jisas ei nga mbi ila itʉmin,” nʉtʉng.
31Wote wu kʉⱡ, atinga rok pora nduⱡina, manga morung ni, rowa rowa nitim. Ei mel etpa, wu nimbʉ, Muⱡnga Wingti ndi, peka roⱡnga, Got nga ik puⱡ mondʉk, mundmong iti natʉk nʉtʉng.
Nuim Ei Mondʉk Pʉtʉng Wamp Mbʉ Numan Tenda Purum
32Nuim ei, mondʉk pʉtʉng wamp nimbʉ ndi, numan ei tenda puⱡnga, wamp ti nga mel mbʉ, el elim nga mendpʉⱡ nimba pili nʉpʉtʉm. Wote mel mbʉ, tʉn nga rak ndupa, mint nʉk pʉtʉng. 33Jisas nga nombuⱡa rung wu kʉⱡ, ronduⱡ mam ti tʉk, Nuim Jisas ni koⱡpa, ⱡoporpa oⱡa murum wu ni nga ik ni, ronduⱡ mundʉk nʉtʉnggil. Got ndi, memp pinditim ila, ik nilingina, wamp ou nduk, wu kʉⱡ pep rorung. 34-35Wamp mbʉ nga ti, kurpa nui nʉndrʉm mon! Ni kʉn, manga na, mʉi na, mel ou nduk tek morung. Wamp nimbʉ ndi, mel nimbʉ wamp mat kʉn, ku moni tʉtʉng. Wote, ku moni nimbʉ, ku moni tʉk mek ok kʉn, wote nombuⱡa rung wu kʉⱡ ngurung. Wote, wu kʉⱡ ndi, tʉk mok rok, wamp kurpa nurum wamp nimbʉ, mok rok ngurung.
36Ei kʉn, Lipai wu ti, Saipras kona ila metʉng ei, mbi tek, Josep nʉtʉng. Wote, nombuⱡa rung wu kʉⱡ ndi, Barnapas nʉtʉng. (Mbi Barnapas nga puⱡ ei, ‘Nimba ndoimp rundi wu.’) 37Wu ei ndi, elim nga mʉi ti, wu mat kʉn, ku moni tʉpa ku mbʉ, mepa omba, nombuⱡa rung wu kʉⱡ nga ki ila tinditim.
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1995, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.