Acts of the Apostles 18
18
Paul Meets Priscilla and Aquila in Corinth
1Then Paul left Athens and went to Corinth.#18:1 Athens and Corinth were major cities in Achaia, the region in the southern portion of the Greek peninsula. 2There he became acquainted with a Jew named Aquila, born in Pontus, who had recently arrived from Italy with his wife, Priscilla. They had left Italy when Claudius Caesar deported all Jews from Rome. 3Paul lived and worked with them, for they were tentmakers#18:3 Or leatherworkers. just as he was.
4Each Sabbath found Paul at the synagogue, trying to convince the Jews and Greeks alike. 5And after Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul spent all his time preaching the word. He testified to the Jews that Jesus was the Messiah. 6But when they opposed and insulted him, Paul shook the dust from his clothes and said, “Your blood is upon your own heads—I am innocent. From now on I will go preach to the Gentiles.”
7Then he left and went to the home of Titius Justus, a Gentile who worshiped God and lived next door to the synagogue. 8Crispus, the leader of the synagogue, and everyone in his household believed in the Lord. Many others in Corinth also heard Paul, became believers, and were baptized.
9One night the Lord spoke to Paul in a vision and told him, “Don’t be afraid! Speak out! Don’t be silent! 10For I am with you, and no one will attack and harm you, for many people in this city belong to me.” 11So Paul stayed there for the next year and a half, teaching the word of God.
12But when Gallio became governor of Achaia, some Jews rose up together against Paul and brought him before the governor for judgment. 13They accused Paul of “persuading people to worship God in ways that are contrary to our law.”
14But just as Paul started to make his defense, Gallio turned to Paul’s accusers and said, “Listen, you Jews, if this were a case involving some wrongdoing or a serious crime, I would have a reason to accept your case. 15But since it is merely a question of words and names and your Jewish law, take care of it yourselves. I refuse to judge such matters.” 16And he threw them out of the courtroom.
17The crowd#18:17 Greek Everyone; other manuscripts read All the Greeks. then grabbed Sosthenes, the leader of the synagogue, and beat him right there in the courtroom. But Gallio paid no attention.
Paul Returns to Antioch of Syria
18Paul stayed in Corinth for some time after that, then said good-bye to the brothers and sisters#18:18 Greek brothers; also in 18:27. and went to nearby Cenchrea. There he shaved his head according to Jewish custom, marking the end of a vow. Then he set sail for Syria, taking Priscilla and Aquila with him.
19They stopped first at the port of Ephesus, where Paul left the others behind. While he was there, he went to the synagogue to reason with the Jews. 20They asked him to stay longer, but he declined. 21As he left, however, he said, “I will come back later,#18:21 Some manuscripts read “I must by all means be at Jerusalem for the upcoming festival, but I will come back later.” God willing.” Then he set sail from Ephesus. 22The next stop was at the port of Caesarea. From there he went up and visited the church at Jerusalem#18:22 Greek the church. and then went back to Antioch.
23After spending some time in Antioch, Paul went back through Galatia and Phrygia, visiting and strengthening all the believers.#18:23 Greek disciples; also in 18:27.
Apollos Instructed at Ephesus
24Meanwhile, a Jew named Apollos, an eloquent speaker who knew the Scriptures well, had arrived in Ephesus from Alexandria in Egypt. 25He had been taught the way of the Lord, and he taught others about Jesus with an enthusiastic spirit#18:25 Or with enthusiasm in the Spirit. and with accuracy. However, he knew only about John’s baptism. 26When Priscilla and Aquila heard him preaching boldly in the synagogue, they took him aside and explained the way of God even more accurately.
27Apollos had been thinking about going to Achaia, and the brothers and sisters in Ephesus encouraged him to go. They wrote to the believers in Achaia, asking them to welcome him. When he arrived there, he proved to be of great benefit to those who, by God’s grace, had believed. 28He refuted the Jews with powerful arguments in public debate. Using the Scriptures, he explained to them that Jesus was the Messiah.
Currently Selected:
Acts of the Apostles 18: NLT
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Holy Bible, New Living Translation copyright 1996, 2004, 2007, 2015 by Tyndale House Foundation.
For more information about the NLT:
Aposel 18
18
Pol Korin Kona Ila Purum
1Wote ei kʉn, Pol Atins kona ei, wak ropa, Korin kona ila purum. 2-3Kona ila mba, Pontas kona ila, metʉng Jura wu ti, mbi tek, Akuila nʉtʉng ei, kandpa titim. Wu ei kʉn, ambʉm Prisila raⱡ, Itali kona ei, wak rokʉⱡ orʉnggil. Ei nambuⱡ emel, Rom kona ila gapman wu nuim Klautiyas ndi, Jura wamp, Rom kona ila petʉng mbʉ ok, ekit pʉi nitim. Wote Pol mba, wamp raⱡ kandpa tʉpa, wamp raⱡ, wote elim kongun etʉm ei mel, kng kau kʉng mim etmbil kona ila, tʉpa rapundpa etpa murum. 4Moⱡpa, mowi kor nimbʉ kʉn, Jura wamp nga atinga manga mbila, Jura wamp na, Grik wamp na mbʉ nga mondpa pili orunga, ropa rut ndupa, ik mbo inditim.
5Wote, Sailas kʉn Timoti raⱡ, Masaroniya kona ei, wak rokʉⱡ orʉnggil. Ni kʉn, Pol ndi, rumbʉⱡ ant ui mbila rʉk rʉk, Got nga Rʉnang ik kai ei, nimba para ndurum. Para ndupa, nimba mel, Jisas ni, wu Mesaiya ei nga Rʉnang Ik Kai ei, ronduⱡ mundpa nitim. 6Ei kʉn, Pol nga ik nitim nimbʉ, akʉk, ik mbuldung orunga nʉndʉk elingina, Pol ndi, wamp elim nga muⱡ mbal mbʉ, ndanda ndupa, nimba mel, “Enim Got kʉn, kan puⱡa rong ndam, na nga ⱡawa ti mon. En enim nga ⱡawa ei! Na nga ik ti ila, pi napʉtʉm. Akup ya ei kʉn, na wamp rʉⱡaip elpa kʉⱡ kʉn mbi!” nitim.
7Wote, Pol atinga manga kel ei, wak ropa, mbo wu Taitas Jastas ni ti ei, Got nga mbi paka rondpa itim ei nga mang kona purum. Wu ei nga manga ei, Jura wamp kʉⱡ nga atinga manga kel morum ila, nundpa anggʉtʉm. 8Ni kʉn, Krispas ni wu ei, Jura wamp kʉⱡ nga atinga manga kel ila rʉp wu ei murum. Wu ei, elim nga manga tenda ila mondpa pili wamp mbʉ kʉn, wote Korin kona ila wamp minal kʉn, Pol nga ik nitim ei, mondʉk pilik, wote nu tʉtʉng.
9-10Rumbʉⱡ ti kʉn, Pol mong mel kʉndrum ei, Nuim ei ndi, elim kundpa, nimba mel, “Nim mundmong etkʉn, ik ei nʉn ei nga, keta mʉn kʉn, muⱡi nʉmbʉⱡi! Ik ei tʉkʉn, pena ila, ik nʉn mbʉ mel ni, wak rui nʉri! Ei nambuⱡ emel, na nim kʉn muⱡimp! Wamp ti ndi, nim rui narʉmba. Ei nambuⱡ emel, ya kona peng ila wamp minal, na nga wamp mormin,” nitim. 11Ni kʉn, Pol Korin kona ila wamp mbʉ, Got nga ik mbo endpa moⱡnga, pana ti, wote kalimp 6 omba purum.
12-13Wote, wu Galiyo ni, Rom (gapman) ndi, nokundrum mʉi Akeiya ila wu nuim murum. Ni kʉn, Jura wamp mbʉ ok, mou rok, Pol ni, imp molk mek puk, kot endʉk, nʉk mel, “Wu ei ndi, Got nga mbi paka rundʉmʉn nimba, mi ik petʉm ei mel, pep rui narʉpa, ik ti mel ku mbo endnʉm,” nʉtʉng. 14Ni kʉn, Pol ik nimp nimba elinga, wu Galiyo ndi, Jura wamp nimbʉ, kundpa nimba mel, “Wu ei, uⱡ kit mat etpa, Rom kona ei nga mi ik ti ropa, puⱡa ropa elinga ndam, enim Jura wamp mbʉ nga, ik ei kum telʉmba. 15Ei nga wote, ya ik penim uⱡ ei, enim nga ik ei kʉn, mbi ei kʉn, wote en enim nga ik petʉm kʉⱡ nga nʉnmʉn kant ei kʉn, int mana, en enim nʉk kun itʉi! Na uⱡ mbʉ nga kʉmp timp mel, kapⱡa mon!” nitim. 16Ei mel nimba kʉn, wamp mbʉ, kot kona ila makrʉpa tʉpa, pena ndurum. 17I nilinga, popʉⱡ kulk, wamp mbʉ ndi, Jura wamp kʉⱡ nga atinga manga ei nga rʉp wu Sostinis ni, atinga manga keta ila imp molk, tʉk mek puk, kot kona ila, tʉmbʉⱡ ndi rorung. Uⱡ etʉng nimbʉ, wote wu Galiyo ndi, kandpa kui etpa, ik ti ni nʉndʉtʉm.
Pol, Andiyok Kona Ila Int Purum
18Pol Korin kona ila moⱡnga, rumbʉⱡ ou ndupa mel, omba purum. Wote, Korin kona ila mondpa pili wamp ʉngʉnʉl nimbʉ, wak ropa, Siriya kona ila mbi nimba elinga, Prisila kʉn Akuila raⱡ rʉp rok, nu sip ila purung. Nu sip ila oⱡa pi nʉpi kʉn, Senkreya kona ila moⱡpa, elim nga peng ndi pek rurum. Ei nambuⱡ emel, elim Got kʉn uⱡ ti itimp nimba, ronduⱡ mondrum ei nga itim. 19Wote, Episis kona ila ruk puⱡʉngina, Pol ndi, Prisila kʉn Akuila raⱡ, kona ila wak rurum. Elim ni, Jura wamp mbʉ nga atinga manga ʉnggʉtʉm kona ila mba, Jura wamp mbʉ kʉn, ik nitim. 20Wamp mbʉ ndi, Pol en enim kʉn, ui mat ou ndupa muⱡamin nʉk waldʉtʉng. Ei wote, Pol ndi, elim kapⱡa muⱡi nʉmbʉⱡimp nitim. 21Wote, mba etpa wamp mbʉ, rawe etpa nimba mel, “Enim nʉnmʉn ei mel, Got ndi, kapⱡa nimba pilim ndam, wote na enim kʉn yant uimp,” nitim. I nimba kʉn, Episis kona ila wak ropa, nu sip tʉpa purum. 22Wote, Sesariya kona ila ruk mba kʉn, Jerusalem mba, Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ, ik rungʉndʉpa pendpa, wote Andiyok kona ila purum. 23Wote ni kʉn, ant ui mat ou ndupa, Andiyok kona ila moⱡpa, tʉpa mundpa, wote wak ropa, Galesiya kʉn Pergiya kona raⱡ nga ruk tetʉm kona mbila andpa, mondpa pili wamp mbʉ, ronduⱡ ngumba, Jisas nga ik ei, kundpa nitim.
Wu Apolus Ni, Episis kʉn Korin Kona Raⱡ Ila, Got Nga Ik Mbʉ Nitim.
24Ei kʉn, Aliksendriya kona ila, Jura wu ti metʉng ei, mbi tek, Apolus nʉtʉng ni, Episis kona ila urum. Wu ei, Got nga timan ik, unt nga mbʉ, pilpa kitim. Wote ik mbʉ, pilpa kongundpa ku nitim. 25Wu ei, Nuim ei nga uⱡ mbila, unt ambulk pilik, mbo rondrung ei nga ronduⱡ ei, tepa moⱡpa, Jisas nga itim uⱡ mbʉ kʉn, wamp mbʉ mbo inditim. Wote, el elim Jon ndi, wamp nu tindpa itim uⱡ mbʉ nga timan ei, mendpʉⱡ pitim. 26Wote, atinga manga kel ila wamp mbʉ nga mundmong iti natʉpa, ronduⱡ mundpa ik nitim. Ei kʉn, Prisila kʉn Akuila raⱡ ndi, wu ei nga nitim ik ni pilkʉⱡ, wu ei, tʉkʉⱡ mekʉⱡ, en enmbil nga mang kona pukʉⱡ, Got nga ik mbo endʉmba ei mel nʉk, kun etʉk ngurʉnggil.
27Wote, wu Apolus ni, Akeiya kona ila mbi nilinga, Episis kona ila mondpa pili wamp nimbʉ ndi, tʉk rapʉndʉk, mon ti rok, Akeiya kona mondpa pili wamp ʉngʉnʉl kʉⱡ ngʉk, Apolus rawe etʉk, teing nʉtʉng. Wote, Akeiya kona ila ruk mba, ik mbo enduⱡnga, Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ila, wamp minal, Got kʉn mondʉk pʉtʉng. 28Jura wamp mbʉ nga ik polk nʉtmin mbʉ, wamp mbʉ nga kuimp keta ila, ⱡawa etmin nitim. Elim ndi, Got nga Rʉnang Ik Kai ei ndi, Jisas ei, wu Mesaiya nʉtʉm ei mel nimba, tʉpa ora ndupa itim.
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1995, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.