Acts of the Apostles 17
17
Paul Preaches in Thessalonica
1Paul and Silas then traveled through the towns of Amphipolis and Apollonia and came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue. 2As was Paul’s custom, he went to the synagogue service, and for three Sabbaths in a row he used the Scriptures to reason with the people. 3He explained the prophecies and proved that the Messiah must suffer and rise from the dead. He said, “This Jesus I’m telling you about is the Messiah.” 4Some of the Jews who listened were persuaded and joined Paul and Silas, along with many God-fearing Greek men and quite a few prominent women.#17:4 Some manuscripts read quite a few of the wives of the leading men.
5But some of the Jews were jealous, so they gathered some troublemakers from the marketplace to form a mob and start a riot. They attacked the home of Jason, searching for Paul and Silas so they could drag them out to the crowd.#17:5 Or the city council. 6Not finding them there, they dragged out Jason and some of the other believers#17:6 Greek brothers; also in 17:10, 14. instead and took them before the city council. “Paul and Silas have caused trouble all over the world,” they shouted, “and now they are here disturbing our city, too. 7And Jason has welcomed them into his home. They are all guilty of treason against Caesar, for they profess allegiance to another king, named Jesus.”
8The people of the city, as well as the city council, were thrown into turmoil by these reports. 9So the officials forced Jason and the other believers to post bond, and then they released them.
Paul and Silas in Berea
10That very night the believers sent Paul and Silas to Berea. When they arrived there, they went to the Jewish synagogue. 11And the people of Berea were more open-minded than those in Thessalonica, and they listened eagerly to Paul’s message. They searched the Scriptures day after day to see if Paul and Silas were teaching the truth. 12As a result, many Jews believed, as did many of the prominent Greek women and men.
13But when some Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God in Berea, they went there and stirred up trouble. 14The believers acted at once, sending Paul on to the coast, while Silas and Timothy remained behind. 15Those escorting Paul went with him all the way to Athens; then they returned to Berea with instructions for Silas and Timothy to hurry and join him.
Paul Preaches in Athens
16While Paul was waiting for them in Athens, he was deeply troubled by all the idols he saw everywhere in the city. 17He went to the synagogue to reason with the Jews and the God-fearing Gentiles, and he spoke daily in the public square to all who happened to be there.
18He also had a debate with some of the Epicurean and Stoic philosophers. When he told them about Jesus and his resurrection, they said, “What’s this babbler trying to say with these strange ideas he’s picked up?” Others said, “He seems to be preaching about some foreign gods.”
19Then they took him to the high council of the city.#17:19 Or the most learned society of philosophers in the city. Greek reads the Areopagus. “Come and tell us about this new teaching,” they said. 20“You are saying some rather strange things, and we want to know what it’s all about.” 21(It should be explained that all the Athenians as well as the foreigners in Athens seemed to spend all their time discussing the latest ideas.)
22So Paul, standing before the council,#17:22 Traditionally rendered standing in the middle of Mars Hill; Greek reads standing in the middle of the Areopagus. addressed them as follows: “Men of Athens, I notice that you are very religious in every way, 23for as I was walking along I saw your many shrines. And one of your altars had this inscription on it: ‘To an Unknown God.’ This God, whom you worship without knowing, is the one I’m telling you about.
24“He is the God who made the world and everything in it. Since he is Lord of heaven and earth, he doesn’t live in man-made temples, 25and human hands can’t serve his needs—for he has no needs. He himself gives life and breath to everything, and he satisfies every need. 26From one man#17:26 Greek From one; other manuscripts read From one blood. he created all the nations throughout the whole earth. He decided beforehand when they should rise and fall, and he determined their boundaries.
27“His purpose was for the nations to seek after God and perhaps feel their way toward him and find him—though he is not far from any one of us. 28For in him we live and move and exist. As some of your#17:28 Some manuscripts read our. own poets have said, ‘We are his offspring.’ 29And since this is true, we shouldn’t think of God as an idol designed by craftsmen from gold or silver or stone.
30“God overlooked people’s ignorance about these things in earlier times, but now he commands everyone everywhere to repent of their sins and turn to him. 31For he has set a day for judging the world with justice by the man he has appointed, and he proved to everyone who this is by raising him from the dead.”
32When they heard Paul speak about the resurrection of the dead, some laughed in contempt, but others said, “We want to hear more about this later.” 33That ended Paul’s discussion with them, 34but some joined him and became believers. Among them were Dionysius, a member of the council,#17:34 Greek an Areopagite. a woman named Damaris, and others with them.
Currently Selected:
Acts of the Apostles 17: NLT
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Holy Bible, New Living Translation copyright 1996, 2004, 2007, 2015 by Tyndale House Foundation.
For more information about the NLT:
Aposel 17
17
Tesalonaika Kona Ila Orʉnggil
1Wote, Pol Sailas raⱡ, Ampipolis kona ila pukʉⱡ pendkʉⱡ, Apoloniya pukʉⱡ, wote Tesalonaika kona ila purʉnggil. Kona ila Jura wamp kʉⱡ nga atinga manga kel ti, murum ila purʉnggil. 2-3Pol elim ʉndrʉm mbila, itim uⱡ ni mel, atinga manga kel ila kuimp tepa purum. Kona ila mba moⱡpa, mowi kor rumbʉⱡ raldika moⱡpa, wamp mbʉ kʉn, Got nga ik mong mat, Buk Wingti ila petʉm mbʉ, ekit tʉpa, kundpa nimba. Wote, Got nga ik puⱡ mbʉ, nimba mot ndupa, wu Mesaiya ei, mindil nomba koⱡpa, wote ⱡoporpa omba purum ik mbʉ nga nimba, piral ndupa, ei mel nitim, “Enim puⱡ nimp ngunt wu ei, Jisas ei, Got nga ngurum wu Mesaiya,” nitim. 4Ni kʉn, Jura wamp mat ik ei, pilik mondʉk pʉtʉng nimbʉ, wote Grik wamp mat, Got nga mbi paka rondʉk etmin nimbʉ ok, Pol kʉn Sailas raⱡ kʉn kup etʉng. Wote, wu nuim mbʉ nga ambʉmʉl nimbʉ, i ku etʉk ok, kup etʉng.
5Wote, Jura wamp nimbʉ, wʉlʉk rok, kona peng ei nga nombuⱡa ʉldʉ mbila ik kindʉp wamp na, wamp wʉlʉ morung mbʉ, andʉk ruk tʉk mou rorung. I etʉk kʉn, kona peng ila etʉk ik pendʉk puk, wu Jeison nga manga e, i tʉk pok etʉk, manga ambulk, Pol, Sailas raⱡ, ila pek moⱡʉnggil ndam, imp moⱡʉp tʉpʉn, mep ekit mbun wamp mbʉ nguimin nʉk etʉng. 6-7Ni wote, wu raⱡ, kandʉk ti natʉk, wu Jeison kʉn mondpa pili wamp mat kʉn, imp molk, kunt kundi mek puk, kona peng ei nga wu ou mbʉ kʉn mondʉk, ronduⱡ wi rok, nʉk mel, “Wu kʉⱡ ndi, muⱡ uⱡ mbila pora, uⱡ kit mbʉ etʉk andʉrmʉn! Akup ya tʉn nga kona peng ou ila oⱡina, wote wu Jeison ndi, wu kʉⱡ tʉpa, elim nga manga ila pendʉm. Wu kʉⱡ ndi, tʉn nga Rom wu nuim mumuk Sisa ei nga nʉtʉm ik kʉⱡ, rok akʉk, wu king elpa ti morum, nʉng ei nga mbi ei Jisas,” nʉtʉng. 8Wote, ik kʉⱡ mel nilingina, kona peng ila rʉp wu na, wamp ok paⱡa petʉng nimbʉ orunga, ik ou ndupa, nʉtʉng. 9Ei kʉn, kona peng ila wu ou mbʉ ndi, wu Jeison kʉn mondpa pili wamp mbʉ kʉn, orunga ku moni mat ngangina kʉn, wak rop mundmin nʉtʉng.
Pol Kʉn Sailas Raⱡ, Beriya Kona Ila Orʉnggil
10Kona rumbʉⱡ roⱡnga, Pol kʉn Sailas mbʉ raⱡ, mondpa pili wamp nimbʉ ndi, tʉk Beriya kona ila mundrung. Wote, kona ila ruk pukʉⱡ kʉn, Jura wamp mbʉ nga atinga manga kel ila purʉnggil. 11Beriya kona ila Jura wamp petmin nimbʉ, Tesalonaika kona ila Jura wamp nimbʉ mel mon, wamp mbʉ wamp kai. Ei nambuⱡ emel, wamp mbʉ numan kun petʉm wamp mbʉ morung, Tesalonaika kona ila wamp mel mon. Wu raⱡ, ik nʉtʉnggil mbʉ, kum tek, wote rumbʉⱡ ui mbila rʉk rʉk, Pol nga ik nitim mbʉ, kupa, muna kol nda nʉk, Got nga Buk Wingti ila rorung ei mel kombulk, kʉmp tʉk kandrung. 12Ei kʉn, Jura wamp puⱡi kʉn, wote kona ila Grik wu nuim mat nga ambʉmʉl mbʉ kʉn, Grik wu mat kʉn, ik ei pilik mondʉk pʉtʉng.
13Wote Pol ndi, Beriya kona ila Got nga ik ei, nimba ngonum nʉtʉng ik ei, Tesalonaika kona ila Jura wu mbʉ ndi, pilik kʉn, Beriya kona puk, wamp mbʉ kunt kan etʉk ik pendʉtʉng. 14I elingina, mondpa pili wamp ʉngʉnʉl nimbʉ ndi, Pol tʉkrʉk tʉk, mek puk, num kuta ʉldʉ ila mundrung. Wote, Sailas kʉn Timoti raⱡ, Beriya kona ila morʉnggil. 15Wote Pol mep, int nduimin nʉk purung. Wu kʉⱡ mek puk, Atins kona ila puk, wak rok yant orung. Ok kʉn, Pol ndi, Sailas, Timoti raⱡ, elim kʉn nundpa, akil tek wunggil nimba, rung mundrum ik nimbʉ, kundʉk nʉtʉng.
Pol, Atins Kona Ila, Got nga Ik Puⱡ Nimba Ngurum
16Pol, Atins kona ila Sailas kʉn, Timoti raⱡ nokundpa moⱡpa, kʉndrʉm mel, kona peng ou ila, kur atinga uⱡ ei nga, minal etʉng ila kandpa, Pol ni munt mi titim. 17Uⱡ ei kandpa kʉn, atinga manga titim ila, Jura wamp na, wamp rʉⱡaip elpa na mat, Got nga mbi paka rondʉrmʉn morung wamp nimbʉ kʉn, Got nga Rʉnang Ik Kai mbʉ, nimba ngurum. Wote rʉnggilmʉ mbila, wamp mou rok etmin kona mbila moⱡpa, elim nga ik kum ting orung mbʉ, wamp mbʉ, Rʉnang Ik Kai mbʉ, nimba ngurum ku. 18Wote, kona ila nga, Epikuriyan kʉn, Stowik uⱡ elpa raⱡ nga numan pep rok etmin ik mbo wu kat ndi, Pol nga ik nitim mbʉ rok, akʉk nʉk mel, “Ik puⱡaka mat ninim mbʉ, namba ik mat ninim nda?” nʉtʉng. Wote, wu mat ndi, nʉk mel, “Muna kona elpa mat ila nga got mormin mbʉ nga nʉndnʉm nda?” nʉtʉng. I nʉtʉng, ei nambuⱡ emel, Pol ndi, Jisas koⱡpa, wote ⱡoporpa omba purum nitim ik ei nga, pilik nʉtʉng. 19Wote, Pol tʉk mek puk, Eriyopokas mou rormin komnga mondʉk, nʉk mel, “Nim ik kont kat, wamp mbo rondʉn mbʉ, tʉn nʉkʉn ngana, pilamin! 20Tʉn pili napʉtmʉn ik mat nilinga pʉnmʉn mbʉ, na puⱡ mbʉ nʉkʉn, mot ndana, pilamin!” nʉtʉng. 21(Atins mʉi puⱡ wamp mbʉ kep, wote kona elpa mbila nga wamp ok, Atins pek mormin mbʉ ndi kep, ik kont ti ruk orum, ei nga nʉk, wote nʉtmin mbila, kum tek iting mbʉ nga numan ngormin).
22Eriyopokas wu mou rok morung nila, Pol ndi, oⱡa anggilpa, nimba mel, “Enim Atins wamp mbʉ, mbi paka rui uⱡ mbila ronduⱡ puk mormin. 23Ei nambuⱡ emel, na enim nga kona peng ila andʉp kant ei, enim nga mbi paka rormin kona mbʉ nga kona tila mbo kʉndʉr ei, rat pol wingti ila mon kat rok, ‘Got pili napʉtmʉn ti nga kona ei,’ nʉk rok mondrung. Enim ndi, Got pili napʉtmʉn ti kʉn, mbi paka rormin nʉtmin. Got ni kupa morum ei nga ik ei, enim kundʉp namp pilʉi!
24Ya mʉi ei kʉn, mʉi ei nga rukʉr tetʉm mbʉ nga mim itim Got ei, muⱡ mʉi raⱡ nga Nuim morum. Wote elim ndi, wamp nga manga wingti ou rakurmin mbila muⱡi nambrʉm. 25Muna Got mel ti monduⱡnga, wamp ti ndi, ngumba tʉpa rupʉndi napʉndrʉm mon. El elim ndi, tʉn wamp mbʉ orunga, kont mba mul uⱡ ei nga muⱡnga ei kʉn, wote mel mbʉ pora tʉn ngorum. 26Wu tenda ei nga mema ila, akup wamp mbo elpa elpa mbʉ, mʉi kʉmp mbila pora, kaⱡʉp tʉpʉn yant yant onmʉn. Elim ndi, wamp mbʉ nga ui pendpa, pek muⱡing kona mbi mbʉ, kʉmp tʉpa elpa elpa ngurum. 27I itim ei, ei nambuⱡ emel, wamp mbʉ ndi, Got elim kuruk kandʉk, teing nimba itim. Wote, i etʉk kʉn, elim ni, ruⱡ etpa morum nʉmp pili nʉpilmʉn nimba itim. 28Unt, wu ti ndi, nimba mel, ‘Elim nga ronduⱡ ila, kont mbun monmun, wote nombuⱡa andinmʉn,’ nitim. Wote ti, en enim nga mon rormun wu mat ndi, nʉk mel, ‘Tʉn elim nga kangambuⱡa mbʉ, ku nʉtʉm,’ nʉtʉng.
29Ei kupa, tʉn Got nga kangambuⱡa mbʉ. Ei nga, tʉn ndi pilpʉn, Got ei, wamp nga ki raⱡ ndi, gol na, silpa na, ku na mbʉ ndi, mim etmin mbʉ, got nʉmp pili nʉpʉlmʉn. 30Unt wamp uⱡ mbʉ, pili napilik etʉng ei, Got ndi, kandpa kui itim. Wote akup, Got ndi, ronduⱡ mundpa, wamp mbʉ, orunga uⱡ kit mbʉ, wak rok, numan ropʉl reing nʉtʉm. 31Elim ndi, to ropa pinditim ui ila, elim nga mbi ropa titim wu ei ndi, wamp mbʉ orunga, en enim nga etmin uⱡ mbila, kun kʉmp tʉmba. Elim nga wu ei, pilpʉn poⱡ ndupʉn, itʉmin nimba kʉn, wu ei, on kona ila, ⱡoporpa tʉpa mundrum,” nitim. 32Ni kʉn, Pol ndi, wamp on kona ila, ⱡoporpa omba purum nitim ik ei, wamp mat ndi, pilik tʉk, ik kuldʉtʉng. Wote wamp mat ndi, Pol kundʉk, nʉk mel, “Nim nʉn ik kʉⱡ nga aldpa, tʉn nʉk ngui!” nʉtʉng. 33Wote Pol ndi, mou rok morung kona ni, wak ropa kelpa purum. 34Wamp mat, Pol nga ik nitim mbʉ, pilik mondʉk, pʉtʉng nimbʉ ok, wote Pol kʉn, kup etʉng. Wamp kʉⱡ nga ti, wu Daiyonaisiyas, wu ei Eriyopokas komnga ila kaunsil morum. Ti, amp ti mbi tek, Damaris nʉtʉng ei kʉn, wamp mat kʉn, pʉi mondʉk pʉtʉng ku.
Currently Selected:
:
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© 1995, Wycliffe Bible Translators, Inc. All rights reserved.