YouVersion Logo
Search Icon

LOS HECHOS 26

26
Pablo presenta su caso ante el rey Agripa
1To bairo cʉ̃ ca-ĩi yaparoro Agripa Pablore cʉ̃ ca-wada rotiyupʉ:
—Yucʉacã mʉ ca-bairi wame mʉre ca-wadajãricarã na ca-ĩri wamere yʉ buioya, Pablore cʉ̃ ca-ĩiñupʉ Agripa.
To bairi Pablo Ʉpaʉ Agripare ñuu rotiri wamo ñu mʉgo, oco bairo ca-ĩi wadayupʉ:
2-3—Ʉpaʉ, nipetiro judío maja na ca-aniere na ca-ame wada netori wame quenare caroaro ca-majii mʉ ãa mʉa. To bairi caroaro wariñuurique mena mʉ yʉ buiogʉ judío maja yʉre na ca-wadajãriquere. To bairi mʉ yʉ ca-ĩipere caroaro yʉre apiya.
La vida de Pablo antes de su conversión
4’Judío maja nipetirã yʉ cawimaʉ yʉ ca-anopʉna yʉ ca-ãnajere yʉ majima. Yʉ ya maca Tarsopʉ quenare Jerusalén'pʉ quena yʉ ca-ãnajere caroaro yʉ majima. 5Cawimaʉpʉna fariseo maja cabuerã na ya poa macacʉ nemoona yʉ ca-ãmʉ. Tiere caroaro buio majirãma na ca-buiogaata. Judío maja nipetirã aperã netoro Moisé cʉ̃ ca-rotiriquere caroaro cá-ána ãma fariseo maja cabuerã. 6Yucʉacã jã ñicʉ jãare Dio na cʉ̃ ca-ĩi majio cũurica wame, “Camaja ca-bai yajirã na ca-anibato quena na tunu catíogʉmi Dio,” ca-ĩri wamere yʉ ca-apiʉja nʉcʉbʉgorije yʉre jeniña apigarã mʉja neñaporã. 7Tierena jã apiʉja nʉcʉbʉgo jã judío maja nipetirã doce poari macana. To bairi jã ca-tunu catípere tʉgooñari ʉmʉreco, ñami quena Diore jã áti nʉcʉbʉgo jeninucu. Yʉ quena tie ca-baipere yʉ tʉgooña. Tie wápana judío maja yucʉra yʉ wadajãrã áama. 8Camaja ca-bai yajiricarãre na tunu catíoquẽcʉmi Dio ¿mʉja ĩi tʉgooñatí?
Cómo Pablo antes perseguía a los cristianos
9’Yʉ majuuna ca-jʉgoyepʉre, “Jesú Nasaré macacʉ ca-aniñaricʉ ca-apiʉjarãre na ca-popiyeyepe ãa,” yʉ ca-ĩi tʉgooñanucubapʉ. 10To bairi rooro na yʉ cá-átinucuwʉ Jerusalén'pʉ ãcʉ̃. Dio wii macana sacerdote maja ʉparã nare yʉ na ca-ñee rotiro na ñee, presopʉ na yʉ ca-joonucuwʉ. Aperã nare na ca-jĩagaro, “Jaʉ, to bairona na ca-jĩape ãa,” yʉ ca-ĩinemonucuwʉ. 11Capee judío maja neñapo buerica wiiripʉ na yʉ ca-popiyeyenucuwʉ, Jesúre na apiʉja janaato ĩi. Seeto majuu na punijinibacʉ ape macari ca-ãna quenare na yʉ ca-macanucuwʉ na popiyeyegʉ.
Pablo cuenta otra vez su conversión
(Los Hechos 9.1-19; 22.6-16)
12’To bairona Jesúre ca-apiʉjarãre na yʉ átigʉ, ĩi tʉgooñari sacerdote maja ʉparã nare yʉ na ca-ñee rotiro Damascopʉ yʉ cá-aápʉ. 13To bairi Damascopʉ yʉ cá-aáto paaribota ca-ano majuu ʉmʉrecóopʉ ca-ãnaje seeto ca-ajiya buju baterije ca-rui apʉ́, muipu cʉ̃ ca-buju baterije netoro. Yʉ tʉna, yʉ mena cá-aána tʉna ca-ajiya buju bate jejacoapʉ. 14To bairo ca-bairi paʉna nipetirã jã ca-roca cumu peticoapʉ. Roca cumu acʉpʉ jicãʉ hebreo ye mena yʉ cʉ̃ ca-wadarijere yʉ ca-apiwʉ yʉa: “Saulo, ¿nope ĩi caroorijere yʉre mʉ áatí? Mʉ majuuna mʉ rooye tuu yʉ yarãre rooro na átiri,” yʉ ca-ĩiwĩ. 15To bairo yʉ cʉ̃ ca-ĩiro apii: “¿Ñamʉ yʉ mʉ wadatí mʉa?” yʉ ca-ĩiwʉ. “Jesú yʉ ãa, rooro mʉ cá-átigaʉna,” yʉ ca-ĩiwĩ yʉ Ʉpaʉ. 16“Wamʉnʉcacõaña. Mʉ tʉpʉ yʉ apʉ́, yʉ yere ca-buio teñaʉ mʉ anigʉ ĩi. Yucʉacã mʉ ca-tʉjʉrijere, cabero mʉ yʉ ca-iñoope quenare aperãre ca-buioʉ mʉ anigʉ. 17-18Judío maja, aperã judío maja ca-aniquẽna quena mʉre na ca-jĩagaro caroaro mʉ yʉ cotegʉ. Judío maja ca-aniquẽna tʉpʉ mʉ yʉ joogʉ, yʉ ye quetire na mʉ ca-majioparore bairo ĩi. Yʉ yere na ca-majiparo jʉgoye ca-majiquẽna anibana ca-naitĩaropʉ ca-ãnare bairona baima, majiquetibana. To bairo ca-bairicarã anibana quena ca-bujuropʉ ca-tʉjʉ majirãre bairona baigarãma, yʉ yere na mʉ ca-buiorijere apirã. Sataná yarã ca-ãnana anibana quena yʉ yarã anigarãma. Yʉre na ca-apiʉjaro caroorije na cá-átajere na yʉ majiriobojagʉ. To bairi na quena aperã yʉre ca-apiʉjarã yʉ ca-bejericarã mena anigarãma. To bairo na ca-aniparore bairo ĩi na tʉpʉ mʉ yʉ joogʉ,” yʉ ca-ĩiwĩ Jesú, ca-ĩiñupʉ Pablo Agripare.
Pablo obedece la visión
19—To bairi ʉmʉrecóopʉ ca-ãcʉ̃ yʉre ca-buia ejaʉ yʉre cʉ̃ ca-wadaro yʉ ca-bai botioquẽpʉ, cʉ̃ ca-ĩinemoñupʉ Pablo Ʉpaʉ Agripare. 20—Nemoo Damasco macanare Jesú ye quetire na yʉ ca-ĩi buionucuwʉ. Cabero Jerusalén macanare Judea yepa nipetiro macana quenare na yʉ ca-ĩi buionucuwʉ. Cabero judío maja ca-aniquẽna quenare na yʉ ca-ĩi buionucuwʉ. “Caroorijere mʉja cá-átiere jʉtiritiri áti janaña. To bairo bairi Dio macare cʉ̃ apiʉjaya. Cʉ̃ ca-boorije macare ája. To bairo mʉja ca-bairo aperã, ‘Dio yarã ãma,’ mʉja ĩi tʉjʉ majigarãma,” na yʉ ca-ĩi buionucuwʉ. 21To bairo yʉ ca-ĩi buionucurije wapa judío maja Dio wiipʉ yʉ ñeeri yʉre ca-jĩagabama. 22To bairo yʉ na cá-átigarije to ca-anibato quena Dio maca yʉ cá-átinemocõawĩ. To bairi ato cõo quenare Dio ye quetire yʉ buio aninucu camaja nipetirãre, ʉparã quenare, cawatoa ca-ãna quenare. Ca-jʉgoyepʉ Moisé, aperã Dio ye quetire ca-buioñaricarã to bairona baigaro na ca-ĩrica wamerena yʉ buio aninucu. 23Cristo cʉ̃ ca-baipere oco bairona ca-ĩi buio jʉgoyeyeyupa: “Popiye tamuo yajigʉmi. Ca-bai yajiricʉ anibacʉ quena tunu catígʉmi. To bairo ca-tunu catí jʉgoʉ aniri cʉ̃re ca-apiʉjarãre to canacã rʉmʉ na ca-catípere caroaro na majiogʉmi judío majare, judío maja ca-aniquẽna quenare,” ca-ĩi buio jʉgoyeyeyupa tirʉmʉpʉ macana, ca-ĩiñupʉ Pablo maca.
Pablo trata de convencer a Agripa de que se haga cristiano
24To bairo cʉ̃ ca-ĩiro apii Festo cʉ̃ ca-ĩi awajayupʉ:
—Pablo, ĩi mecʉ mʉ ĩi. Pairo majuu ca-buericʉ aniri mʉ tʉgooña mawijia.
25To bairo Festo cʉ̃ ca-ĩiro:
—Mecʉ mee yʉ ĩi. Cariapena ĩi nʉcʉbʉgorique mena yʉ ĩi, cʉ̃ ca-ĩiñupʉ Pablo Festore. 26To bairo cʉ̃ ĩi yaparo Agripa macare tunu cʉ̃ ca-ĩiñupʉ Pablo:
—Atiere caroaro mʉ majii. To bairi boboquẽcʉna mʉ yʉ ĩi buio. Nipetiro mʉ yʉ ca-buiorijere caroaro mʉ majii. Atie Jesú cʉ̃ ca-bairica wame yajioro mee, baujaro maca ca-baiyupa. 27Baiyupa Agripa, ¿mʉ quena Dio ye quetire ca-buioñaricarã na ca-ucariquere mʉ api nʉcʉbʉgotí? Carina. Mʉ api nʉcʉbʉgoʉ, cʉ̃ ca-ĩiñupʉ Pablo.
28To bairo cʉ̃ ca-ĩiro:
—Ato cõoacã buioʉna, “Jesúre apiʉjaya,” ¿yʉ quenare mʉ ĩigatí? Pablore cʉ̃ ca-ĩiñupʉ Agripa.
29To bairo cʉ̃ ca-ĩiro:
—Õcoacã yʉ ca-buioro quenare, o pairo yʉ ca-buioro quena mʉ, nipetirã atona yʉre ca-apirã quena yʉre bairona Jesúre mʉja ca-apiʉjaro yʉ boobapa paro yʉ ca-bairore bairo presopʉ aniquetibana quena, cʉ̃ ca-ĩiñupʉ Pablo.
30-31Cabero Agripa, Festo, Bernise, na mena ca-ruiricarã wamʉnʉca, ape arʉapʉ Pablo cʉ̃ ca-bairijere ca-ame wadapenirã aájuparã. Topʉ oco bairo ca-ame ĩiñuparã:
—Anire ñe unie cʉ̃ cá-átiquetaje wápana cʉ̃ ca-jĩaquetipe ãa, cʉ̃ ca-preso jooquetipe ãñupa, ca-ame ĩiñuparã.
32Agripa maca Festore cʉ̃ ca-ĩiñupʉ:
—Cʉ̃a, “Romano maja ʉpaʉ César cʉ̃ majuuna yʉ ca-bairi wamere cʉ̃ ca-jeniña bejepere yʉ boo,” cʉ̃ ca-ĩiquẽpata nemoo cʉ̃ mani buucõaboricarã, cʉ̃ ca-ĩiñupʉ.

Currently Selected:

LOS HECHOS 26: TAVNT2

Highlight

Share

Compare

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in