Deuteronomy 14
14
The Holy and the Profane
1 You are children#tn Heb “sons” (so NASB); TEV, NLT “people.” of the Lord your God. Do not cut yourselves or shave your forehead bald#sn Do not cut yourselves or shave your forehead bald. These were pagan practices associated with mourning the dead; they were not be imitated by God’s people (though they frequently were; cf. 1 Kgs 18:28; Jer 16:6; 41:5; 47:5; Hos 7:14 [LXX]; Mic 5:1). For other warnings against such practices see Lev 21:5; Jer 16:5. for the sake of the dead. 2 For you are a people holy#tn Or “set apart.” to the Lord your God. He#tn Heb “The Lord.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. has chosen you to be his people, prized#tn Or “treasured.” The Hebrew term סְגֻלָּה (sÿgullah) describes Israel as God’s choice people, those whom he elected and who are most precious to him (cf. Exod 19:4-6; Deut 14:2; 26:18; 1 Chr 29:3; Ps 135:4; Eccl 2:8 Mal 3:17). See E. Carpenter, NIDOTTE 3:224.sn The Hebrew term translated “select” (and the whole verse) is reminiscent of the classic covenant text (Exod 19:4-6) which describes Israel’s entry into covenant relationship with the Lord. Israel must resist paganism and its trappings precisely because she is a holy people elected by the Lord from among the nations to be his instrument of world redemption (cf. Deut 7:6; 26:18; Ps 135:4; Mal 3:17; Titus 2:14; 1 Pet 2:9). above all others on the face of the earth. 3 You must not eat any forbidden#tn The Hebrew word תּוֹעֵבָה (to’evah, “forbidden; abhorrent”) describes anything detestable to the Lord because of its innate evil or inconsistency with his own nature and character. See note on the word “abhorrent” in Deut 7:25. Cf. KJV “abominable”; NIV “detestable”; NRSV “abhorrent.” thing. 4 These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat, 5 the ibex,#tn The Hebrew term אַיָּל (’ayyal) may refer to a type of deer (cf. Arabic ’ayyal). Cf. NAB “the red deer.” the gazelle,#tn The Hebrew term צְבִי (tsÿvi) is sometimes rendered “roebuck” (so KJV). the deer,#tn The Hebrew term יַחְמוּר (yakhmur) may refer to a “fallow deer”; cf. Arabic yahmur (“deer”). Cf. NAB, NIV, NCV “roe deer”; NEB, NRSV, NLT “roebuck.” the wild goat, the antelope,#tn The Hebrew term דִּישֹׁן (dishon) is a hapax legomenon. Its referent is uncertain but the animal is likely a variety of antelope (cf. NEB “white-rumped deer”; NIV, NRSV, NLT “ibex”). the wild oryx,#tn The Hebrew term תְּאוֹ (tÿ’o; a variant is תּוֹא, to’) could also refer to another species of antelope. Cf. NEB “long-horned antelope”; NIV, NRSV “antelope.” and the mountain sheep.#tn The Hebrew term זֶמֶר (zemer) is another hapax legomenon with the possible meaning “wild sheep.” Cf. KJV, ASV “chamois”; NEB “rock-goat”; NAB, NIV, NRSV, NLT “mountain sheep.” 6 You may eat any animal that has hooves divided into two parts and that chews the cud.#tn The Hebrew text includes “among the animals.” This has not been included in the translation for stylistic reasons. 7 However, you may not eat the following animals among those that chew the cud or those that have divided hooves: the camel, the hare, and the rock badger.#tn The Hebrew term שָׁפָן (shafan) may refer to the “coney” (cf. KJV, NIV) or hyrax (“rock badger,” cf. NAB, NASB, NRSV, NLT). (Although they chew the cud, they do not have divided hooves and are therefore ritually impure to you). 8 Also the pig is ritually impure to you; though it has divided hooves,#tc The MT lacks (probably by haplography) the phrase וְשֹׁסַע שֶׁסַע פַּרְסָה (vÿshosa’ shesa’ parsah, “and is clovenfooted,” i.e., “has parted hooves”), a phrase found in the otherwise exact parallel in Lev 11:7. The LXX and Smr attest the longer reading here. The meaning is, however, clear without it. it does not chew the cud. You may not eat their meat or even touch their remains. 9 These you may eat from among water creatures: anything with fins and scales you may eat, 10 but whatever does not have fins and scales you may not eat; it is ritually impure to you. 11 All ritually clean birds you may eat. 12 These are the ones you may not eat: the eagle,#tn NEB “the griffon-vulture.” the vulture,#tn The Hebrew term פֶּרֶס (peres) describes a large vulture otherwise known as the ossifrage (cf. KJV). This largest of the vultures takes its name from its habit of dropping skeletal remains from a great height so as to break the bones apart. the black vulture,#tn The Hebrew term עָזְנִיָּה (’ozniyyah) may describe the black vulture (so NIV) or it may refer to the osprey (so NAB, NRSV, NLT), an eagle-like bird subsisting mainly on fish. 13 the kite, the black kite, the dayyah#tn The Hebrew term is דַּיָּה (dayyah). This, with the previous two terms (רָאָה [ra’ah] and אַיָּה [’ayyah]), is probably a kite of some species but otherwise impossible to specify. after its species, 14 every raven after its species, 15 the ostrich,#tn Or “owl.” The Hebrew term בַּת הַיַּעֲנָה (bat hayya’anah) is sometimes taken as “ostrich” (so ASV, NAB, NASB, NRSV, NLT), but may refer instead to some species of owl (cf. KJV “owl”; NEB “desert-owl”; NIV “horned owl”). the owl,#tn The Hebrew term תַּחְמָס (takhmas) is either a type of owl (cf. NEB “short-eared owl”; NIV “screech owl”) or possibly the nighthawk (so NRSV, NLT). the seagull, the falcon#tn The Hebrew term נֵץ (nets) may refer to the falcon or perhaps the hawk (so NEB, NIV). after its species, 16 the little owl, the long-eared owl, the white owl,#tn The Hebrew term תִּנְשֶׁמֶת (tinshemet) may refer to a species of owl (cf. ASV “horned owl”; NASB, NIV, NLT “white owl”) or perhaps even to the swan (so KJV); cf. NRSV “water hen.” 17 the jackdaw,#tn The Hebrew term קָאַת (qa’at) may also refer to a type of owl (NAB, NIV, NRSV “desert owl”) or perhaps the pelican (so KJV, NASB, NLT). the carrion vulture, the cormorant, 18 the stork, the heron after its species, the hoopoe, the bat, 19 and any winged thing on the ground are impure to you – they may not be eaten.#tc The MT reads the Niphal (passive) for expected Qal (“you [plural] must not eat”); cf. Smr, LXX. However, the harder reading should stand. 20 You may eat any clean bird. 21 You may not eat any corpse, though you may give it to the resident foreigner who is living in your villages#tn Heb “gates” (also in vv. 27, 28, 29). and he may eat it, or you may sell it to a foreigner. You are a people holy to the Lord your God. Do not boil a young goat in its mother’s milk.#sn Do not boil a young goat in its mother’s milk. This strange prohibition – one whose rationale is unclear but probably related to pagan ritual – may seem out of place here but actually is not for the following reasons: (1) the passage as a whole opens with a prohibition against heathen mourning rites (i.e., death, vv. 1-2) and closes with what appear to be birth and infancy rites. (2) In the other two places where the stipulation occurs (Exod 23:19 and Exod 34:26) it similarly concludes major sections. (3) Whatever the practice signified it clearly was abhorrent to the Lord and fittingly concludes the topic of various breaches of purity and holiness as represented by the ingestion of unclean animals (vv. 3-21). See C. M. Carmichael, “On Separating Life and Death: An Explanation of Some Biblical Laws,” HTR 69 (1976): 1-7; J. Milgrom, “You Shall Not Boil a Kid In Its Mother’s Milk,” BRev 1 (1985): 48-55; R. J. Ratner and B. Zuckerman, “In Rereading the ‘Kid in Milk’ Inscriptions,” BRev 1 (1985): 56-58; and M. Haran, “Seething a Kid in its Mother’s Milk,” JJS 30 (1979): 23-35.
The Offering of Tribute
22 You must be certain to tithe#tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, indicated in the translation by the words “be certain.” all the produce of your seed that comes from the field year after year. 23 In the presence of the Lord your God you must eat from the tithe of your grain, your new wine,#tn This refers to wine in the early stages of fermentation. In its later stages it becomes wine (יַיִן, yayin) in its mature sense. your olive oil, and the firstborn of your herds and flocks in the place he chooses to locate his name, so that you may learn to revere the Lord your God always. 24 When he#tn Heb “the Lord your God.” See note on “He” in 14:2. blesses you, if the#tn The Hebrew text includes “way is so far from you that you are unable to carry it because the.” These words have not been included in the translation for stylistic reasons, because they are redundant. place where he chooses to locate his name is distant, 25 you may convert the tithe into money, secure the money,#tn Heb “bind the silver in your hand.” and travel to the place the Lord your God chooses for himself. 26 Then you may spend the money however you wish for cattle, sheep, wine, beer, or whatever you desire. You and your household may eat there in the presence of the Lord your God and enjoy it. 27 As for the Levites in your villages, you must not ignore them, for they have no allotment or inheritance along with you. 28 At the end of every three years you must bring all the tithe of your produce, in that very year, and you must store it up in your villages. 29 Then the Levites (because they have no allotment or inheritance with you), the resident foreigners, the orphans, and the widows of your villages may come and eat their fill so that the Lord your God may bless you in all the work you do.
Currently Selected:
Deuteronomy 14: NET
Highlight
Share
Compare
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
1996 - 2007 by Biblical Studies Press, LLC
Deuteronomy 14
14
1 “You are children#Or “sons” of Yahweh your God; therefore you must not gash#Or “cut” yourself, and you must not make your forehead bald#Literally “you shall not make/place baldness between your eyes” for the dead. 2For you are a people holy to Yahweh your God, and you Yahweh has chosen to be a treasured possession from among all of the peoples that are on the surface#Or “face” of the earth.
3You shall not eat any detestable thing. 4These are the animals you may eat: ox, sheep, goats,#Literally “small livestock of the sheep and a small livestock of the goats” 5deer, gazelle, roebuck, wild goat, ibex, antelope, and mountain sheep. 6And any animal having a split hoof#Or “divides the hoof” and so a dividing of the hoof into two parts#Literally “a dividing cleft creating two hoofs” and that chews the cud#Literally “and that brings up the cud” among the animals#Hebrew “animal”—that animal you may eat. 7Only these you may not eat from those chewing the cud#Literally “bringing up the cud” and from those having a division of the hoof:#Literally “those having a division of the hoof divided” the camel and the hare and the coney, because they chew the cud,#Literally “they bringing up of the cud” but they do not divide the hoof; they are therefore unclean for you. 8And also the pig because it has a division of the hoof#Literally “because a division of the hoof” but does not chew the cud;#Literally “but not a chewing cud” it is unclean for you; from their meat you shall not eat, and you shall not touch their carcasses.#Literally “dead body”
9“This is what you shall eat from all that is in the water: everything#Literally “all of that” that has fins and scales#Literally “for it is fins and scales,” showing possession of these features you may eat. 10But anything that does not have#Literally “all of that there is not for it,” showing lack of possession of these features fins and scales, you may not eat, for it is unclean for you.
11“All of the birds that are clean you may eat. 12Now these are the ones you shall not eat any of them:#Literally “from them” the eagle and the vulture and the short-toed eagle,#This list of birds is difficult to translate since the terms are not definitely known: e.g., some translations render the last bird as a “buzzard” (NASV); other translations give different names for all three: griffon vulture, black vulture, bearded vulture (NEB) 13and the red kite#Various options are available: large bird, kite, red kite, glede, buzzard and the black kite or any kind of falcon,#Literally “or the falcon according to its kind”; other options for falcon: bird, falcon, kite (others as carrion-bird), vulture, crow or raven, buzzard 14and any kind of crow#Or others translate as “raven” according to its kind, 15and the ostrich#Literally “daughter of the ostrich”; others “desert owl” and the short-eared owl and the seagull#Or “long-eared owl” and the hawk according to its kind, 16the little owl and the great owl and the barn owl,#Or “white owl” 17and the desert owl#Or “large bird” or “horned-owl” and the carrion vulture#Or “large bird” and the cormorant,#Or “large bird,” or “fisher-owl” 18and the stork and the heron according to its kind and the hoopoe and the bat. 19And also all of the winged insects;#Literally “the swarmers of the flyers” or “all the swarms of things that fly” they are unclean for you; you shall not eat them. 20You may eat any clean bird.
21“You shall not eat any carcass;#Or “corpse” you may give it to the alien who is in your towns,#Literally “gates” and he may eat it, or you may sell it to a foreigner, for you are a holy people for Yahweh your God; you may not boil a kid in its mother’s milk.
22“Certainly you must give a tithe of all the yield of your seed, which comes forth from your field year after year.#Literally “the going forth of the field year by year” 23And you shall eat before#Literally “before the faces of” Yahweh your God in the place that he will choose to make to dwell his name there the tithe of your grain, your wine and your olive oil and the firstling of your herd and your flock, so that you may learn to revere Yahweh your God always.#Literally “all of the days” 24But if the distance is too great for you,#Literally “it is great from you the journey that” so that you are not able to transport#Or “carry” it, because the place that Yahweh your God will choose to set his name there, it is too far from you, when Yahweh your God will bless you, 25then in that case you may exchange for money,#Literally “you may give it in for the money/silver” and you shall take#Or “bind” the money to your hand and go to the place that Yahweh your God will choose. 26You may spend the money for anything that you desire,#Literally “that your soul/inner self desires” for oxen or for sheep or for wine or for strong drink or for anything that you desire,#Literally “that your soul/inner self desires” and you shall eat it there before#Literally “to the face of” Yahweh your God, and you shall rejoice, you and your household. 27And as to the Levite who is in your towns,#Literally “gates” you shall not neglect him, because there is not a plot of ground for him and an inheritance along with you.
28“At the end of three years you shall bring out all of the tithe of your yield for that year, and you shall store it in your towns.#Literally “gates” 29And so the Levite may come, because there is no plot of ground for him or an inheritance with you, and the alien also may come and the orphan and the widow that are in your towns,#Literally “gates” and they may eat their fill,#Literally “they may eat and they may be satisfied” so that Yahweh your God may bless you in all of the work of your hand that you undertake.”
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Compare
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
2010 Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software