Zacharie 4
4
Cinquième vision : le porte-lampes et les oliviers
1 # 4.1 Cf. 1.9+. Le messager qui parlait avec moi revint et me réveilla comme un homme que l'on réveille de son sommeil. 2#4.2 Que vois-tu ? 5.2 ; Jr 1.11-13 ; Am 7.8 ; 8.2. – un porte-lampes (hébreu menora) : cf. Ex 25.31-40 ; 26.35 ; 30.27 ; 1R 7.49 ; Jr 52.19 ; Ap 1.12 ; 4.5. – un réservoir ou une coupe ; même terme en 1R 7.41ns (évasé) ; Ec 12.6n, de même dans la suite. – sommet : le mot correspondant est habituellement traduit par tête. – sept becs : certains comprennent sept conduits ou supports de mèches pour chaque lampe, ce qui donnerait en tout 49 flammes.Il me dit : Que vois-tu ? Je répondis : Je vois un porte-lampes tout en or avec un réservoir à son sommet et sept lampes dessus. Il y a sept becs sur les sept lampes qui sont à son sommet ; 3#4.3 V. 11.deux oliviers le surplombent, l'un à la droite du réservoir, et l'autre à sa gauche. 4Je demandai au messager qui parlait avec moi : Qu'est-ce donc, mon seigneur ? 5#4.5 Cf. v. 10n-14.Le messager qui parlait avec moi me répondit : Ne sais-tu pas ce que c'est ? Je dis : Non, mon seigneur. 6#4.6 Certains pensent que le texte original se présentait dans un ordre différent ; selon eux, il faudrait lire les v. 10 (deuxième partie) à 14 avant les v. 6 (deuxième partie) à 10 (première partie). – Zorobabel v. 14n ; Ag 1.1 ; Esd 2.2 ; 3.2. – puissance : le mot signifie habituellement armée ; il a aussi, parfois, le sens de richesse ; cf. Os 1.7 ; voir aussi 1S 17.47 ; Es 31.1 ; Ps 20.8 ; 33.16. – mon souffle ou mon Esprit : cf. Ag 2.5+.Alors il me dit :
Voici la parole du Seigneur pour Zorobabel :
Ce n'est pas par la puissance,
ce n'est pas par la force,
mais c'est par mon souffle,
dit le Seigneur (YHWH) des Armées.
7 # 4.7 La grande montagne a été diversement interprétée : il s'agirait soit du monceau de décombres qui occupait l'emplacement du temple (cf. Ag 1.2-4 ; Esd 3.2s), soit d'une montagne proprement dite d'où l'on extrayait des pierres pour la reconstruction, soit, au figuré, des divers obstacles à la restauration (cf. Es 40.4 ; 42.16 ; Esd 4). – Il fera sortir 2.7+. – la pierre principale (litt. de tête ) : pierre de fondement ou pierre faîtière ; cf. Es 28.16 ; 1P 2.4-8. – Grâce, grâce : il peut s'agir d'une invocation de la grâce de Dieu sur le nouveau temple, mais aussi, selon les autres sens du mot, d'une simple acclamation : Qu'elle est belle ! ou encore Merci ! Qui es-tu, grande montagne ?
Devant Zorobabel, tu seras aplanie.
Il fera sortir la pierre principale
aux cris de : « Grâce, grâce pour elle ! »
8La parole du Seigneur me parvint :
9 # 4.9 maison 1.16+. – l'achèveront : cf. Esd 6.14. – tu sauras : plusieurs mss hébreux et des versions anciennes portent vous saurez , cf. 2.13+. Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison,
ses mains l'achèveront,
et ainsi tu sauras que c'est le Seigneur (YHWH) des Armées qui m'a envoyé vers vous.
10 # 4.10 des petits commencements : litt. des petites choses Ag 2.3-5 ; Esd 3.12. – la pierre d'étain : certains croient qu'il s'agit de la pierre du v. 7, peut-être gravée d'une inscription brillante à l'étain (cf. 3.9) ; d'après des découvertes archéologiques, d'autres pensent à un lingot précieux qu'on aurait eu coutume de déposer dans les fondations d'un sanctuaire (v. 9) ; cf. Am 7.7n (autre terme). – Ces sept-là : il faut peut-être rattacher ces mots, ainsi que la fin du chap., à la description des v. 2-5 ; il s'agirait alors des sept lampes. – les yeux… 3.9 ; Ap 5.6. Qui donc a méprisé le jour des petits commencements ?
On se réjouira en voyant
la pierre d'étain dans la main de Zorobabel.
Ces sept-là sont les yeux du Seigneur qui parcourent toute la terre. 11#4.11 V. 3.Je lui demandai : Que sont ces deux oliviers, à la droite du porte-lampes et à sa gauche ? 12#4.12 de l'or : désignation métaphorique de l'huile dorée.Je l'interrogeai une deuxième fois : Que sont les deux rameaux d'olivier, qui sont près des deux conduits d'or d'où coule de l'or ? 13Il me répondit : Ne sais-tu pas ce qu'ils sont ? Je dis : Non, mon seigneur. 14#4.14 Ap 11.4. – les deux hommes de l'huile nouvelle : litt. les deux fils de l'huile fraîche ; il s'agit probablement du grand prêtre Josué (3.1+) et du gouverneur Zorobabel, de la famille royale (v. 6 ; 1Ch 3.17-19). – qui se tiennent debout : cf. 3.7. – le Seigneur de toute la terre 6.5.Alors il dit : Ce sont les deux hommes de l'huile nouvelle, qui se tiennent debout devant le Seigneur de toute la terre.
Currently Selected:
Zacharie 4: NBS
Highlight
Copy
Compare
Share
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.