YouVersion Logo
Search Icon

Tite 2

2
Personnes âgées, jeunes gens, esclaves
1 # 2.1 dis v. 15n. –  ce qui convient : cf. v. 3 ; 1Tm 2.10+. –  l'enseignement sain 1.9+ ; cf. 2.8. Quant à toi, dis ce qui convient à l'enseignement sain.
2 # 2.2 vieillards : dans d'autres contextes (cf. v. 3ss) le même terme désigne les anciens de l'Eglise ; cf. 1Tm 4.14n  ; 5.1n. –  sobres : cf. 1.7,12 ; 1Tm 3.2n,11. –  dignes v. 7 ; 1Tm 2.2n. –  pondérés v. 4nss,12 ; 1.8+. –  sains dans la foi 1.13. –  l'amour : cf. Rm 12.9ss ; 1Co 13.4ss. –  persévérance ou endurance 1Th 1.3n  ; 2Th 1.3s ; 1Tm 6.11 ; 2Tm 3.10 ; cf. 1Co 13.13+. Que les vieillards soient sobres, dignes, pondérés, sains dans la foi, l'amour et la persévérance.
3 # 2.3 Cf. 1Tm 2.9 ; 3.8,11 ; 5.2. –  médisantes 1Tm 3.11n. –  esclaves des : autre traduction asservies aux ; cf. 3.3 ; Rm 6.6 ; 16.18. –  enseignent le bien ou qu'elles donnent un bel enseignement : cf. 1Tm 1.8n  ; 2.12 ; 2Tm 1.5. Que les femmes âgées, de même, aient un comportement qui convienne à des personnes consacrées ; qu'elles ne soient ni médisantes, ni esclaves des excès de vin ; qu'elles enseignent le bien, 4#2.4 apprendre : verbe apparenté au mot traduit par pondéré aux v. 2,5s.afin d'apprendre aux jeunes femmes à aimer mari et enfants, 5#2.5 pondérées v. 2+. –  chastes ou pures 2Co 6.6 ; 11.2 ; 1Tm 2.15 ; 5.2,22 ; Jc 3.17 ; 1P 3.2. –  aux travaux domestiques ou à la maison : cf. 1Tm 5.14. –  bonnes : cf. 1P 2.18. –  soumises… : cf. 1Co 14.34 ; Ep 5.22ss ; Col 3.18 ; 1Tm 2.12 ; 1P 3.1ss. –  pour… v. 8,10. –  qu'on ne calomnie pas : autre traduction qu'on ne blasphème pas ; cf. 3.2 ; Rm 2.24 ; 14.16 ; 1Tm 6.1 ; 1P 2.12 ; 2P 2.2. –  la parole de Dieu 2Tm 2.9.à être pondérées, chastes, occupées aux travaux domestiques, bonnes, soumises à leur mari, pour qu'on ne calomnie pas la parole de Dieu.
6 # 2.6 Encourage ou exhorte 1.9+. –  pondérés v. 2+. Encourage de même les jeunes gens à être pondérés 7#2.7 à tous égards pourrait aussi se rattacher à ce qui suit (en te montrant toi-même, à tous égards, un modèle…). –  modèle 1Tm 4.12+. –  belles œuvres v. 14 ; 3.8,14 ; 1Tm 3.1n. –  avec un enseignement pur… : litt. dans l'enseignement, non-corruption (le terme est apparenté à celui qui est habituellement rendu par impérissable ; cf. 2Co 4.2,16+ ; 1Tm 1.17+), dignité… (cf. v. 2+).à tous égards, en te montrant toi-même un modèle de belles œuvres, avec un enseignement pur, digne, 8#2.8 une parole saine : cf. v. 1+ ; 2Tm 1.13. –  inattaquable : terme apparenté en Ga 2.11 (avoir tort) ; cf. 2Co 13.8. –  l'adversaire : cf. 1.9 ; 1Tm 5.14 (autre terme) ; 1P 2.12,15. –  soit confus ou ait honte : cf. 1Co 4.14 ; 2Th 3.14.une parole saine, inattaquable, pour que l'adversaire soit confus et n'ait rien de mal à dire de nous.
9 # 2.9 Cf. Ep 6.5ss ; Col 3.22ss ; 1Tm 6.1 ; 1P 2.18. –  de leur être agréables : cf. Rm 12.2 ; 2Co 5.9 ; Ph 4.18 ; Col 3.20. –  ne les contredisent pas : cf. 1.9+. Que les esclaves soient soumis en tout à leurs maîtres, qu'ils s'efforcent de leur être agréables, qu'ils ne les contredisent pas, 10#2.10 détournent : même verbe Ac 5.2s ; cf. Phm 18. –  qu'ils se montrent… : cf. 3.2 ; 2Co 8.24 ; Hé 6.10s. –  confiance : le mot est habituellement traduit par foi. –  faire honneur : litt. orner. –  Dieu, notre Sauveur 1.3+.ne détournent rien, mais qu'ils se montrent toujours entièrement dignes de confiance, pour faire honneur en tout à l'enseignement de Dieu, notre Sauveur.
Un peuple qui appartient à Jésus-Christ
11 # 2.11 Cf. 3.4. –  s'est manifestée : litt. a été manifestée ; cf. v. 13 ; 3.4 ; 1Tm 3.16 (autre verbe) ; 1Jn 1.1s ; voir aussi Gn 35.7 ; Jn 3.19 ; 8.12 ; 9.5 ; 12.46 ; 2Tm 1.10. –  la grâce de Dieu 1Co 15.10 ; 2Co 6.1 ; cf. Jn 1.16s. –  source de salut : autres traductions salvatrice pour, salutaire pour ; le même terme est traduit par salut en Lc 2.30 ; 3.6 ; Ac 28.28 ; Ep 6.17. –  pour tous les humains 1Tm 2.4+. Car elle s'est manifestée, la grâce de Dieu, source de salut pour tous les humains. 12#2.12 apprend ou éduque : cf. 1Tm 1.20 ; 2Tm 2.25n. –  renier ou renoncer à ; même verbe en 1.16+ ; cf. Rm 6.3ss ; 1P 4.2ss. –  impiété Rm 1.18ss ; 11.26 ; 2Tm 2.16. –  désirs 3.3 ; Ga 5.16 ; Ep 2.3 ; 2P 1.4 ; 1Jn 2.16. –  de ce monde : même adjectif Hé 9.1n (terrestre) ; cf. 1Co 1.20 ; 2.12 ; 3.19 ; 2Co 7.10. –  le temps (ou le monde, l'âge, terme traditionnellement rendu par siècle) présent : cf. Rm 12.2n  ; 1Co 1.20 ; 2.6 ; 2Co 4.4 ; Ga 1.4-5n  ; 1Tm 6.17 ; 2Tm 4.10. –  pondérée, juste 1.8+ ; cf. 1Co 1.30 ; Ep 1.4. –  pieuse 1.1+.Elle nous apprend à renier l'impiété et les désirs de ce monde, et à vivre dans le temps présent d'une manière pondérée, juste et pieuse, 13#2.13 attendant… 1Co 1.7 ; Ph 3.20 ; 1Th 1.10 ; cf. Ac 24.15 ; Ga 5.5 ; 2P 3.12ss. –  bienheureuse 1Tm 1.11 ; 6.15. –  espérance (c.-à-d. objet de l'espérance) : cf. Ac 23.6 ; Rm 8.24 ; Col 1.5 ; Ep 6.18 ; 1Tm 1.1. –  manifestation : cf. v. 11 ; 1Tm 6.14n. –  gloire Rm 5.2 ; Col 1.27 ; cf. Mt 25.31 ; 1P 4.13. –  grand Dieu Ex 18.11 ; Dt 10.17 ; Dn 9.4 ; Né 1.5 ; certains comprennent du grand Dieu et de notre Sauveur, Jésus-Christ (1.4+). Cf. Rm 9.5n  ; 2P 1.1n.en attendant la bienheureuse espérance et la manifestation de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur, Jésus-Christ. 14#2.14 s'est donné 1Tm 2.6+. –  afin : cf. Ph 2.10 ; 1P 2.24 ; 3.18. –  rédimer ou accorder la rédemption  : même verbe Ps 130.8 (libérer, LXX) ; Lc 24.21 ; 1P 1.18 ; un terme apparenté est traduit par rançon en Mc 10.45/ /. –  mal : litt. non-loi ; Mt 7.23+ ; Rm 6.19+ ; 2Th 2.3n  ; Hé 1.9 ; 1Jn 3.4. –  purifier  : litt. purifier pour lui-même ; cf. 3.5 ; Ez 37.23 ; Hé 9.14,22 ; 1Jn 1.7. –  un peuple qui soit son bien propre : cf. Ex 19.5 ; Dt 7.6 ; 14.2 ; Ep 1.14 ; 1P 2.9. –  et qui se passionne ou qui soit zélé : cf. Ac 21.20 ; 22.3 ; Rm 10.2 ; Ga 1.14 ; 1P 3.13. –  belles œuvres v. 7n  ; 3.8,14 ; cf. Ep 2.10 ; Hé 10.24.Il s'est donné lui-même pour nous, afin de nous rédimer de tout mal et de purifier un peuple qui soit son bien propre et qui se passionne pour les belles œuvres.
15 # 2.15 parler : le même verbe est traduit par dire au v. 1. –  encourager ou exhorter v. 6. –  reprendre ou réfuter, confondre 1.9n  ; cf. 2Tm 4.2. –  autorité : le même terme est traduit par ordre en 1.3+ ; 1Co 7.6. –  Que personne… : cf. 1Tm 4.12. C'est ainsi que tu dois parler, encourager et reprendre, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise !

Currently Selected:

Tite 2: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy