YouVersion Logo
Search Icon

Nombres 24

24
1 # 24.1 comme les autres fois : cf. 23.3,15. –  à la recherche : autre traduction à la rencontre ; cf. 22.36 ; 23.3. –  présages : le mot hébreu, habituellement traduit par divination, rappelle celui qui désigne le serpent. Voyant qu'il plaisait au Seigneur de bénir Israël, Balaam n'alla pas, comme les autres fois, à la recherche de présages : il se tourna du côté du désert. 2#24.2 campé : litt. demeurant ; cf. v. 5 ; voir aussi 2.2. –  le souffle (ou l'Esprit) de Dieu : cf. 23.5,16 ; 2S 23.2 ; voir aussi Gn 41.38 ; Ex 31.3 ; Jg 6.34 ; 11.25 ; 1S 10.6,10 ; 19.20ss ; 2R 3.15 ; Es 42.1 ; 59.21 ; 61.1 ; Ez 11.5. –  fut sur lui : autre traduction lui parvint, cf. Jr 1.2n  ; voir aussi Jg 3.10 ; 11.29 ; 1S 19.9,20,23 ; 2Ch 15.1 ; 20.14.Balaam leva les yeux et vit Israël campé tribu par tribu. Alors le souffle de Dieu fut sur lui. 3#24.3 V. 15s. –  poème 23.7n. –  Déclaration : cf. 2S 23.1 ; Jr 23.31 ; voir aussi Am 3.10. –  l'œil clairvoyant : traduction incertaine ; on pourrait aussi comprendre l'œil parfait (d'après LXX), l'œil ouvert (d'après Syr), voire l'œil fermé (d'après Vg  ; pour le recueillement préalable à l'inspiration) ; de même au v. 15.Il prononça son poème :
Déclaration de Balaam, fils de Béor,
déclaration de l'homme qui a l'œil clairvoyant,
4 # 24.4 de Dieu (hébreu ’El, cf. Gn 21.33n) : un ms hébreu ajoute de celui qui connaît la connaissance du Très-Haut, comme au v. 16. –  du Puissant Gn 17.1n  ; Ex 6.3. –  qui tombe v. 16 ; certains comprennent qui se prosterne (cf. 22.31), mais il s'agit sans doute ici d'une manifestation extatique ; cf. 1S 19.24 ; voir aussi Gn 17.3 ; Jos 5.14. –  s'ouvrent ou se dessillent, litt. sont découverts. déclaration de celui qui entend les paroles de Dieu,
de celui qui voit la vision du Puissant,
de celui qui tombe à terre et dont les yeux s'ouvrent.
5 # 24.5 tentes / demeures : cf. v. 2 ; Jg 8.11 ; 2S 7.6 ; voir aussi Ps 84.2. –  Jacob / Israël 23.7+. Qu'elles sont belles, tes tentes, Jacob,
tes demeures, Israël !
6 # 24.6 Cf. Gn 2.8ss ; Jr 17.7s ; Ez 47.1ss ; Ps 1.3 ; Ap 22.2. –  comme des oueds ou comme des torrents ; d'autres comprennent comme des palmiers ; cf. Gn 26.17n. –  comme des aloès… : LXX comme les tentes qu'a dressées le Seigneur, les mots correspondants à tentes et à aloès (Ps 45.9) étant presque homonymes en hébreu ; cf. Ps 104.16. Elles s'étendent comme des oueds,
comme des jardins près d'un fleuve,
comme des aloès que le Seigneur a plantés,
comme des cèdres le long des eaux.
7 # 24.7 Texte obscur et traduction conjecturale ; certains le remanient pour lire ses nuages déversent les eaux, et ses nuées débordent d'eaux abondantes (cf. 20.1n). LXX un homme sortira de sa semence (ou descendance ) et dominera sur des nations nombreuses ; cf. v. 17 ; Gn 3.15 ; 12.7 ; 49.3s,10 ; 2S 7.12 ; voir aussi Es 9.5 ; 11.1 ; Ps 72.6 ; Jn 7.37s. –  Son roi : LXX sa royauté 23.21n. –  Agag : ce nom, qui est au temps de Saül celui d'un roi d’ Amalec (v. 20+), semble évoquer l'idée de fureur ou de violence ; cf. 1S 15.8ss ; Est 3.1n  ; Smr et LXX ont lu Gog (cf. Ez 38–39 ; Ap 20.7). L'eau coule de ses seaux,
sa semence est fécondée par de grandes eaux.
Son roi s'élève au-dessus d'Agag,
et son royaume devient puissant.
8 # 24.8 23.22n. –  Dieu : hébreu ’El, cf. v. 4n. –  le fait sortir d'Egypte ou, d'après Smr et LXX, l'a guidé depuis l'Egypte ; cf. Mt 2.15. –  ses adversaires : cf. Gn 49.23 (autre terme). –  les crible de ses flèches : autre traduction fracasse leurs reins ; cf. v. 17 où le même verbe est traduit par fracasser. Dieu le fait sortir d'Egypte,
il est pour lui comme les cornes de l'aurochs.
Il dévore les nations de ses adversaires,
il brise leurs os, il les crible de ses flèches.
9 # 24.9 Il s'accroupit… : cf. 23.24 ; Gn 49.9. –  Béni… : cf. v. 22+ ; Gn 12.3 ; 27.29. Il s'accroupit, il se couche comme un lion,
comme une lionne : qui le fera lever ?
Béni soit quiconque te bénira,
maudit soit quiconque te maudira !
10 # 24.10 par trois fois : cf. v. 5ss ; 23.7ss,11,18ss. Balaq se mit en colère contre Balaam ; il battit des mains et dit à Balaam : C'est pour vouer mes ennemis à la malédiction que je t'ai appelé, et par trois fois déjà tu les as bénis ! 11#24.11 chez toi : litt. vers ton lieu. –  gloire  : cf. 22.17n  ; Jos 24.10 ; Mi 6.5. –  te prive : le même verbe est traduit par empêcher en 22.16.Maintenant, fuis, va-t'en chez toi ! J'avais dit que je te couvrirais de gloire, mais le Seigneur te prive de cette gloire !
Balaam annonce l'avenir glorieux d'Israël
12 # 24.12 messagers 22.5. Balaam répondit à Balaq : N'ai-je pas dit aux messagers que tu m'as envoyés : 13#24.13 22.17ss,35,38 ; Dt 18.18 ; 1R 22.14. –  de moi-même : litt. de mon (propre) cœur (16.28n). –  pour faire du bien ou du mal : l'expression peut signifier simplement pour faire quoi que ce soit, cf. 22.18n  ; mais on pourrait aussi comprendre, dans un sens plus fort, pour faire du bonheur ou du malheur ; cf. Gn 2.17 ; 24.50n  ; 31.24n,29.« Quand Balaq me donnerait tout l'argent et l'or de sa maison, je ne pourrais, de moi-même, passer outre aux ordres du Seigneur pour faire du bien ou du mal ; je dirai ce que le Seigneur dira. » 14#24.14 Viens : cf. 23.27n. –  je t'aviserai : comme le verbe hébreu pourrait aussi signifier je te donnerai un conseil (Ex 18.19), on a parfois vu ici une allusion au mauvais conseil de Nb 31.16 (cf. Ap 2.14), mais le présent contexte n'autorise guère ce sens. –  dans la suite des temps (litt. des jours) Gn 49.1+ ; Dt 4.30 ; 31.29 ; Es 2.2n  ; Jr 23.20 ; 48.47 ; Os 3.5 ; Mi 4.1.Maintenant je m'en vais vers mon peuple. Viens, je t'aviserai de ce que ce peuple fera à ton peuple dans la suite des temps.
15 # 24.15 V. 3n. Il prononça son poème :
Déclaration de Balaam, fils de Béor,
déclaration de l'homme qui a l'œil clairvoyant,
16 # 24.16 Dieu : hébreu ’El, cf. Gn 21.33n. –  la connaissance ou le savoir, cf. v. 4n. –  Très-Haut Gn 14.18ss. déclaration de celui qui entend les paroles de Dieu,
de celui qui connaît la connaissance du Très-Haut,
de celui qui voit la vision du Puissant,
de celui qui tombe à terre et dont les yeux s'ouvrent.
17 # 24.17 Je le vois / Je le contemple : LXX je le montrerai / je le déclare heureux ; cf. 23.9. –  mais ce n'est pas de près : autre traduction mais ce n'est pas proche . –  Un astre ou une étoile, sans doute emblème du roi (comme le sceptre, cf. v. 7 ; Gn 49.10) en Es 14.12 ; Ez 32.7 ; cf. Mt 2.2ss ; Lc 1.78 ; Ap 2.26ss ; 22.16 ; Testament de Lévi 18.3 : « Son astre (celui du Prêtre nouveau) se lèvera dans le ciel comme celui d'un roi, resplendissant de la lumière de la Connaissance, comme le soleil brille en plein jour. » Testament de Juda 24.1ss : « Après cela, une étoile se lèvera pour vous de Jacob, dans la paix, et un homme se lèvera de ma descendance, comme un soleil de justice, marchant avec les hommes dans la douceur et la justice, et on ne trouvera en lui aucun péché. Les cieux s'ouvriront sur lui, pour répandre l'Esprit, la bénédiction du Père saint, et c'est lui qui répandra l'Esprit de grâce sur vous… Alors le sceptre de ma royauté resplendira, et de votre racine naîtra un tronc, d'où poussera un sceptre de justice pour les nations, pour juger et sauver tous ceux qui invoquent le Seigneur. » Un autre texte de Qumrân ( Ecrit de Damas 7.18ss) identifie l'astre et le sceptre au Maître de justice, fondateur de la communauté. –  sort : litt. piétine ; autres traductions est sorti victorieux, domine ; LXX se lèvera ; cf. Gn 49.8ss ; 2S 7.6-16 ; 23.1ss ; Ps 110. –  Jacob / Israël 23.7+. –  fracasse v. 8n. –  tempes ou flancs : voir Jr 48.45n. –  Moab 21.27ss ; 2S 8.2-13 ; 1R 11.15. –  le crâne : selon Smr, cf. Jr 48.45 ; le texte hébreu traditionnel porte il abat . –  fils de Seth : c'est une expression assez proche qui est traduite par hommes violents (litt. fils de la violence ) en Jr 48.45 ; peut-être le mot que la vocalisation traditionnelle lit Seth (comme en Gn 4.25 ; Lc 3.38) désignait-il à l'origine une peuplade ( Shoutou ) associée à Moab dans plusieurs textes égyptiens et assyriens. Je le vois – mais ce n'est pas maintenant.
Je le contemple – mais ce n'est pas de près.
Un astre sort de Jacob,
un sceptre s'élève d'Israël.
Il fracasse les tempes de Moab
et le crâne de tous les fils de Seth.
18 # 24.18 Texte obscur et traduction conjecturale ; dans une citation du Règlement de la Guerre (Qumrân) le v. 19 précède le v. 18. –  Edom / Séir (= Esaü ) 20.14ss ; Gn 32.4+ ; 36.1+,8+ss ; 2S 8.14 ; Ez 35.2ss ; Ab 10 ; Ps 60.10 ; cf. Am 9.12 ; Ab 18. –  pays conquis : litt. possession . –  déploie sa force : même expression 1S 14.48 ; Ps 60.14 ; 118.15s ; Rt 4.11. Edom sera pays conquis,
Séir – ses ennemis – sera pays conquis.
Israël déploie sa force.
19 # 24.19 domine Ps 110.2n. –  des villes : litt. de la ville, ou encore d'Ir (ville de Moab), 21.15n. Celui qui sort de Jacob domine,
il fait disparaître des villes tout survivant.
Balaam annonce la chute des ennemis d'Israël
20 # 24.20 Amalec, population nomade au sud de Canaan ; cf. v. 7n  ; 13.29 ; 14.43 ; Gn 36.12 ; Ex 17.8ss ; Dt 25.17ss ; Jg 3.13 ; 6.33 ; 7.12 ; 1S 15.3ss ; 27.8. –  sa fin… : litt. sa suite (ou son avenir ) se perd (ou périt ) à jamais ; autre traduction sa postérité disparaîtra à jamais (23.10n). Il vit Amalec. Il prononça son poème :
Amalec est la première des nations,
mais sa fin, c'est de disparaître à jamais.
21 # 24.21 les Caïnites ou Qénites, au sud de la mer Morte, à l'ouest de la Araba 10.29n  ; Gn 15.19 ; Jg 1.16 ; 4.11 ; 1S 15.6 ; 27.10 ; 30.29. –  ton nid : le terme hébreu fait assonance avec le nom des Caïnites (cf. v. 22) ; voir aussi Jr 49.16 ; Ab 3s. Il vit les Caïnites. Il prononça son poème :
Ton habitation est solide,
ton nid est posé sur le roc.
22 # 24.22 Texte obscur jusqu'au v. 24, traduit diversement par les versions anciennes. –  Caïn : en hébreu Qayîn, cf. v. 21n  ; Gn 4.1n  ; Jg 4.11 ; certains modifient le texte hébreu pour lire, p. ex. : ton nid (v. 21n) sera décombres, et ta demeure un tas d'ordures . –  quand : litt. jusqu'à quand, cf. Ps 74.9 ; 79.5. –  Ashour : ce nom désigne habituellement l'Assyrie ou son ancienne capitale (cf. Gn 10.11n  ; 2R 15.29), mais il s'agit peut-être ici d'un autre peuple situé plus au sud, plus près des précédents (peut-être au centre de Canaan) ; cf. Gn 25.3 ; 2S 2.9 et les noms voisins en Gn 10.11 ; 25.18 ; 1S 27.8 ; voir aussi Os 5.13 ; 10.6 ; Ps 83.9. Mais Caïn sera brûlé
quand Ashour t'emmènera captif.
23 # 24.23 Dans LXX le v. commence par il vit Og, cf. v. 20s ; 21.33ss. –  Quel malheur… : texte et traduction incertains ; quelques-uns modifient le texte hébreu traditionnel pour lire, p. ex., les îles se rassemblent au nord ; cf. v. 24. –  Dieu : hébreu ’El, cf. Gn 21.33n. Il prononça son poème :
Quel malheur ! Qui vivra quand Dieu l'aura fait ?
24 # 24.24 Chypre : hébreu Kittim ; ce mot désigne habituellement Chypre, puis plus généralement les Grecs, cf. Dn 11.30n (Vg d'Italie ) ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire des navires des extrémités de la mer ; les envahisseurs pourraient être ici les Philistins ; cf. 1S 4.1ss ; 13.19ss ; 17 ; 2S 5.17ss. –  Héber : c'est le nom qui a donné hébreu d'après Gn 10.21nss ; 11.14ss ; 14.13 ; 1S 14.21 ; certains y voient ici une désignation très générale de la Transeuphratène (en hébreu ‘éver-nahar, voir Esd 4.10n), donc de l'ensemble des peuples mentionnés ci-dessus. Mais des navires viendront de Chypre,
ils affligeront Ashour, ils affligeront Héber ;
lui aussi disparaîtra à jamais !
25 # 24.25 Cf. 31.8,16 ; Mi 6.5. –  retourna chez lui : litt. se leva, s'en alla et retourna à son lieu. Balaam retourna chez lui, et Balaq aussi s'en alla de son côté.

Currently Selected:

Nombres 24: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy