Luc 22
22
Le complot contre Jésus
Mt 26.1-5,14-16 ; Mc 14.1-2,10-11
1 # 22.1 La fête des Pains sans levain, celle qu'on appelle la Pâque (2.41+) : Lc identifie les deux fêtes, cf. v. 7 ; comparer avec Ex 12 ; Dt 16.1ss ; Mc 14.1+ ; voir calendrier et fêtes. La fête des Pains sans levain, celle qu'on appelle la Pâque, approchait. 2#22.2 Cf. 19.47+,48+ ; 20.1,19+. – grands prêtres / scribes : cf. Mt 2.4n ; Mc 8.31n. – supprimer : litt. enlever ; le même terme sera traduit par exécuter en 23.32.Les grands prêtres et les scribes cherchaient comment le supprimer ; car ils avaient peur du peuple.
3 # 22.3 Satan (voir démon, diable, Satan) : cf. v. 31,53 ; 10.18+ ; voir aussi 4.13. – entra… : cf. 8.30ss ; Jn 13.2,27 ; Martyre d'Isaïe 3.11 : « Bélial (= Satan) s'installa dans le cœur de Manassé et des chefs de Juda et de Benjamin, des eunuques et des conseillers du roi. » – Judas 6.16n. – Douze 6.13 ; 8.1+ ; cf. Jn 6.70s ; Ac 1.17. Alors Satan entra en Judas, celui qu'on appelle Iscariote et qui était du nombre des Douze. 4#22.4 grands prêtres 9.22+ ; cf. Ac 4.6. – chefs des gardes : traduction incertaine ; il s'agit sans doute de fonctionnaires du temple (des lévites ?), cf. v. 52 ; le même terme, au singulier, sera traduit par commandant en Ac 4.1+. – livrer 9.44+.Celui-ci alla s'entendre avec les grands prêtres et les chefs des gardes sur la manière de le leur livrer. 5#22.5 Cf. Mc 14.11.Ils se réjouirent et convinrent de lui donner de l'argent. 6#22.6 Il accepta : le même verbe est traduit par célébrer en 10.21, par reconnaître publiquement Mc 1.5n/ /. – à l'insu de la foule : cf. 19.48 ; 20.26 ; on pourrait aussi comprendre sans provoquer d'attroupement (cf. Ac 24.18n) ; Mc 14.2.Il accepta et se mit à chercher une occasion pour le leur livrer à l'insu de la foule.
Jésus fait préparer la Pâque
Mt 26.17-19 ; Mc 14.12-16
7 # 22.7 Cf. v. 1+. – sacrifier (ou abattre ) la Pâque (c.-à-d. l'agneau de la Pâque ), cf. Ex 12.8ss,11n,14-21 ; Dt 16.2,6 ; Esd 6.20 ; Mc 14.12n ; 1Co 5.7 ; voir aussi calendrier et fêtes. Le jour des Pains sans levain, où l'on devait sacrifier la Pâque, arriva. 8#22.8 Jésus envoya : litt. il envoya. – Pierre et Jean 5.8+,10+ ; 8.51+.Jésus envoya Pierre et Jean, en disant : Allez nous préparer la Pâque, pour que nous la mangions. 9Ils lui dirent : Où veux-tu que nous la préparions ? 10#22.10 Mc 14.13n ; cf. 1S 10.2-7.Il leur répondit : Quand vous serez entrés dans la ville, un homme portant une cruche d'eau viendra à votre rencontre ; suivez-le dans la maison où il entrera, 11#22.11 Le maître 3.12n ; cf. 19.31. – la salle 2.7n.et vous direz au maître de maison : Le maître te dit : « Où est la salle où je mangerai la Pâque avec mes disciples ? » 12#22.12 Mc 14.15n.Il vous montrera une grande chambre à l'étage, aménagée : c'est là que vous ferez les préparatifs. 13#22.13 Cf. 19.32.Ils partirent, trouvèrent les choses comme il leur avait dit et préparèrent la Pâque.
La Cène
Mt 26.20,26-29 ; Mc 14.17,22-25 ; cf. 1Co 11.23-26
14 # 22.14 L'heure : cf. v. 53. – se mit à table : cf. 7.36n (autre verbe, synonyme) ; la coutume consistant à manger la Pâque debout (Ex 12.11) avait été abandonnée au temps de Jésus. – les apôtres 6.13n ; 17.5. L'heure venue, il se mit à table, et les apôtres avec lui. 15#22.15 J'ai vivement désiré (cf. 15.16) : litt. j'ai désiré de désir ; on retrouve la même formule en Gn 31.30 (LXX). – manger cette Pâque : cf. v. 7n ; Evangile des ébionites (Epiphane, Panarion, 30,22,4) : « Ce n'est pas que j'ai tellement désiré manger cette Pâque, de la viande, avec vous. » Voir calendrier et fêtes. – souffrir : le verbe correspondant évoque souvent la mort dans le N.T. ; cf. 17.25 ; 24.26,46 ; Ac 1.3 ; 3.18 ; 17.3 ; Hé 2.18 ; 9.26 ; 13.12 ; 1P 2.21,23.Il leur dit : J'ai vivement désiré manger cette Pâque avec vous, avant de souffrir, 16#22.16 Cf. v. 18. – je ne la mangerai plus : autre traduction possible (la seule possible selon certains mss) : je ne la mangerai jamais plus. – accomplie : cf. 4.21 ; 9.31 ; 24.44 ; Ac 1.16 ; 3.18. – dans le royaume : autres traductions par le royaume, lors du règne (4.43+) ; cf. 13.29+ ; 14.15 ; Mt 3.2n.car, je vous le dis, je ne la mangerai plus jusqu'à ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu. 17#22.17 Il prit : autre traduction il reçut. – rendit grâce v. 19 ; 1Tm 4.4s. – partagez-le : même verbe 23.34 ; cf. Ac 2.3n,45 ; voir aussi 1Co 10.16ss. Cf. Didachè 9.1ss : « Pour l'eucharistie (ou l'action de grâce), rendez grâce de cette manière : D'abord pour la coupe : Nous te rendons grâce, notre Père, pour la sainte vigne de David, ton serviteur, que tu nous as révélée par Jésus, ton serviteur. Gloire à toi, dans les siècles ! Puis, pour le pain rompu : Nous te rendons grâce, notre Père, pour la vie et la connaissance que tu nous as révélées par Jésus, ton serviteur. Gloire à toi, dans les siècles ! Comme ce pain rompu, disséminé sur les montagnes, a été rassemblé pour être un, que ton Eglise soit rassemblée de la même manière des extrémités de la terre dans ton royaume. Car c'est à toi qu'appartiennent la gloire et la puissance par Jésus-Christ dans les siècles ! »Il prit une coupe, rendit grâce et dit : Prenez ceci et partagez-le entre vous ; 18#22.18 Cf. v. 16 ; Mc 14.25/ / ; 1Co 11.26. – règne : le même terme est traduit par royaume aux v. 16s,29s ; cf. 4.43+ ; 11.2 ; 17.20.car, je vous le dis, je ne boirai plus désormais du produit de la vigne jusqu'à ce que vienne le règne de Dieu.
19 # 22.19 Cf. 1Co 11.24 ; voir aussi Dt 16.3. – rendu grâce v. 17. – le rompit 24.30,35 ; Mt 14.19n ; Ac 2.42,46 ; 20.7,11 ; 27.35. – qui est donné : autre traduction qui va être donné ; même possibilité au v. 20, qui va être répandu . Le verbe ici traduit par donner est rendu par offrir en 2.24 ; un verbe apparenté est traduit par livrer ; cf. Mc 10.45 ; Jn 6.51 ; 2Co 8.5 ; Ga 1.4 ; 1Tm 2.6 ; Tt 2.14. Quelques mss omettent la fin du v. 19 (à partir d'ici) et le v. 20. – pour vous : voir Mc 14.24n. – en mémoire ou en souvenir de moi : cf. 1Co 11.20,26 ; voir aussi Ex 3.15n ; 12.14 ; 13.9 ; Dt 16.3. Puis il prit du pain ; après avoir rendu grâce, il le rompit et le leur donna en disant : C'est mon corps, qui est donné pour vous ; faites ceci en mémoire de moi. 20#22.20 la coupe, après le dîner, habituellement nommée coupe de bénédiction (cf. 1Co 10.16n). – Cette coupe : cf. Ps 116.13. – l'alliance nouvelle Jr 31.31ss ; 2Co 3.6,14 ; Hé 7.22+. – en mon sang… : cf. Ex 24.8 ; Za 9.11. – répandu (11.50) pour vous Mc 14.24n.Il fit de même avec la coupe, après le dîner, en disant : Cette coupe est l'alliance nouvelle en mon sang, qui est répandu pour vous.
Jésus annonce qu'il va être trahi
Mt 26.21-25 ; Mc 14.18-21
21 # 22.21 Cf. Jn 13.21ss. – celui qui me livre : litt. la main de celui qui me livre ; cf. 1S 24.13ss ; Mt 26.23. Pourtant, celui qui me livre est à cette table, avec moi. 22#22.22 Fils de l'homme 5.24+. – selon ce qui est arrêté : cf. 13.33 ; même verbe en Ac 2.23n. – quel malheur… 6.24+ ; 17.1.Le Fils de l'homme s'en va, selon ce qui est arrêté ; mais quel malheur pour cet homme par qui il est livré ! 23#22.23 Cf. Mt 26.25 ; Jn 13.22,26ss.Et ils commencèrent à débattre pour savoir lequel d'entre eux pourrait bien faire une chose pareille.
Qui est le plus grand ?
Mt 20.24-28 ; 19.28 ; Mc 10.41-45
24 # 22.24 Cf. 9.46ss ; Mc 10.35ss/ /. – contestation : terme apparenté en 1Co 11.16. – devait-il être considéré comme : autre traduction semblait-il . – le plus grand Mt 11.11+. Il s'éleva aussi parmi eux une contestation : lequel d'entre eux devait-il être considéré comme le plus grand ? 25#22.25 des nations ou des non-Juifs 12.30n. – bienfaiteurs : titre hellénistique (généralement transcrit Evergète) donné à des dieux, à des rois ou à des princes ; cf. Ac 10.38n.Il leur dit : Les rois des nations les dominent en seigneurs et ceux qui exercent l'autorité sur elles se font appeler bienfaiteurs. 26#22.26 Cf. 9.48. – le plus jeune : même terme 15.12s ; cf. Ac 5.6 ; 1Tm 5.1 ; Tt 2.6 ; 1P 5.5. – celui qui dirige Ac 15.22n ; Hé 13.7+. – celui qui sert : cf. Ac 6.1ns.Chez vous, rien de semblable. Au contraire, que le plus grand parmi vous devienne comme le plus jeune, et celui qui dirige comme celui qui sert. 27#22.27 Cf. v. 8 ; 12.37 ; Jn 13.4ss.En effet, qui est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert ? N'est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.
28 # 22.28 Vous v. 14. – persévéré ou enduré 8.15+ ; on pourrait aussi comprendre qui êtes restés avec moi ; cf. 23.49. – mes épreuves : cf. 4.2+,13 ; 11.16 ; Ac 20.19 ; Hé 2.18n. Vous, vous êtes ceux qui ont persévéré avec moi dans mes épreuves ; 29#22.29 Cf. Jn 15.9 ; 17.18,21s ; 20.21. – je dispose : le verbe est apparenté à celui qui est traduit par alliance au v. 20, et qui peut aussi désigner un testament ; le même verbe est traduit par établir (une alliance) en Ac 3.25 ; Hé 8.10 ; 10.16 ; une de ses formes est rendue par le substantif testateur en Hé 9.16ns ; certains mss portent je fais alliance avec vous… – du Royaume ou de la royauté : cf. 1.32s ; 4.43+ ; 12.32 ; 19.12-15 ; 23.42 ; Mt 3.2n.c'est pourquoi je dispose du Royaume en votre faveur, comme mon Père en a disposé en ma faveur, 30#22.30 Mt 19.28n. – mangiez et buviez… 13.29+ ; 14.15.afin que vous mangiez et buviez à ma table, dans mon royaume, et que vous soyez assis sur des trônes pour juger les douze tribus d'Israël.
Jésus annonce que Pierre le reniera
Mt 26.31-35 ; Mc 14.27-31 ; Jn 13.37-38
31 # 22.31 Simon, Simon 4.38+ ; cf. 10.41 ; 13.34. – le Satan (v. 3+) vous a réclamés… : cf. v. 53 ; Jb 1.6ss ; 2Co 2.11 ; Testament de Benjamin 3.3 : « Si les esprits de Béliar vous réclament pour vous affliger de toute espèce de maux, ils ne vous domineront pas » ; voir démon. – passer au crible Am 9.9. Simon, Simon, le Satan vous a réclamés pour vous passer au crible comme le blé. 32#22.32 j'ai prié pour toi : cf. v. 61 ; voir aussi Jn 17.6,9,11,15,20. – ta foi ou ta fidélité ; cf. v. 28. – ne disparaisse pas tout à fait : autre traduction ne te fasse pas défaut, même verbe 16.9 ; 23.45 ; Hé 1.12 (finir) ; cf. Mt 14.31. – quand tu seras revenu (à moi ? à Jérusalem ?) … : autres traductions, moins probables : ramène tes frères et affermis-les ; recommence à affermir tes frères ; cf. 24.34 ; sur le verbe traduit par revenir, voir 17.4n ; Jn 21.20n ; Ac 3.19n ; voir aussi 2S 15.20. Sur le verbe traduit par affermis, cf. 9.51n ; 16.26n ; Ac 16.5 ; verbe apparenté 15.41 ; 18.23 ; voir aussi Ps 51.15 ; Mt 16.17ss ; Jn 21.15ss.Mais j'ai prié pour toi, afin que ta foi ne disparaisse pas tout à fait ; et toi, quand tu seras revenu, affermis tes frères. 33#22.33 Cf. v. 54 ; Mt 14.28ss ; Jn 13.37. – Pierre lui dit : litt. il lui dit. – en prison Ac 5.18 ; 12.3.Pierre lui dit : Seigneur, je suis prêt à aller avec toi et en prison et à la mort. 34#22.34 V. 57,61.Il lui répondit : Pierre, je te le dis, un coq ne chantera pas aujourd'hui que tu n'aies nié par trois fois me connaître.
La bourse, le sac et l'épée
35 # 22.35 Cf. 9.3 ; 10.4. Il leur dit encore : Quand je vous ai envoyés sans bourse, ni sac, ni sandales, avez-vous manqué de quoi que ce soit ? Ils répondirent : De rien. 36#22.36 Cf. Mt 10.34. – Maintenant… : cf. Ac 8.1ss ; 9.1s ; 12.1ss. – que celui qui n'a pas d'épée… : traduction incertaine ; on pourrait aussi comprendre que celui qui n'en a pas (de bourse ou de sac) vende son vêtement pour acheter une épée ; ou encore que celui qui a prenne sa bourse, et aussi son sac ; et que celui qui n'a pas vende… ; cf. v. 49ss ; voir aussi Ep 6.11ss.Il leur dit : Maintenant, au contraire, que celui qui a une bourse la prenne, de même celui qui a un sac, et que celui qui n'a pas d'épée vende son vêtement pour en acheter une. 37#22.37 Il a même été compté… : cf. v. 52 ; 23.2ss,32s ; Es 53.12 ; Ac 8.32s ; Psaumes de Salomon 16.5 : « Tu ne m'as pas compté au nombre des pécheurs pour me perdre. » – ce qui me concerne : cf. 24.19,27. – Le mot correspondant à fin est apparenté au verbe traduit par s'accomplisse ; cf. 18.31+.Car, je vous le dis, il faut que ce qui est écrit s'accomplisse en moi : Il a même été compté avec les sans-loi. Et, en effet, ce qui me concerne touche à sa fin. 38#22.38 C'est assez : on peut comprendre : deux épées suffisent ; selon certains, les apôtres n'ayant pas saisi ce que Jésus voulait leur dire, celui-ci se refuse simplement à poursuivre sur un malentendu ; cf. Dt 3.26.Ils dirent : Seigneur, voici deux épées. Et il leur dit : C'est assez.
Jésus prie au mont des Oliviers
Mt 26.36-46 ; Mc 14.32-42
39 # 22.39 selon sa coutume : même expression 1.9 ; 2.42 ; cf. 4.16 ; voir 21.37+. – au mont des Oliviers 19.29 ; cf. 6.12 ; 9.28 ; Mt 26.30 ; Mc 14.26. Il sortit et alla, selon sa coutume, au mont des Oliviers. Ses disciples le suivirent. 40#22.40 cet endroit : cf. Mc 14.32 ; Jn 18.2. – ne pas entrer dans l'épreuve ou en tentation v. 46 ; 4.2+ ; 11.4+.Arrivé à cet endroit, il leur dit : Priez, afin de ne pas entrer dans l'épreuve. 41#22.41 s'écarta : le même verbe est traduit par s'arracher à en Ac 21.1. – à la distance d'un jet de pierre : sur ce type de mesure approximative, cf. Gn 21.16. – se mit à genoux : cf. Ac 7.60 ; 9.40 ; 20.36 ; 21.5. – prier 3.21+.Puis il s'écarta d'eux, à la distance d'un jet de pierre environ, et il se mit à genoux pour prier, 42#22.42 Cf. Jn 12.27ss. – Père 11.2. – si telle est ta décision : autres traductions si tu le veux, si tu le souhaites ; le verbe n'est pas apparenté au terme traduit dans la suite par volonté ; le substantif correspondant est rendu par décision en 7.30 ; 23.51 ; certains mss portent si tu décides d'éloigner… – coupe Mc 10.38+ ; Jn 18.11. – volonté : cf. Mt 6.10 ; Ac 21.14 ; 22.14.en disant : Père, si telle est ta décision, éloigne de moi cette coupe. Toutefois, que ce ne soit pas ma volonté qui advienne, mais la tienne. [ 43#22.43 Les v. 43s sont absents des meilleurs mss. – un ange lui apparut, du ciel : autre traduction un ange du ciel lui apparut ; sur le verbe, cf. 1.11+ ; voir aussi 1R 19.4ss ; Mt 4.11 ; Jn 12.29. – pour lui redonner des forces : même verbe Ac 9.19.Alors un ange lui apparut, du ciel, pour lui redonner des forces. 44#22.44 angoisse : le terme grec correspondant, qui n'apparaît qu'ici dans le N.T., a donné notre mot agonie ; les termes apparentés évoquent plutôt le combat. – ferveur Ac 12.5n. – devint comme… : on a aussi compris devint des gouttes de sang qui tombaient à terre, mais cette interprétation est nettement moins probable.En proie à l'angoisse, il priait avec plus de ferveur encore, et sa sueur devint comme des gouttes de sang tombant à terre.] 45#22.45 releva : voir résurrection. – endormis : cf. 9.32. – de tristesse : cf. 24.41 ; Mc 14.34.Il se releva de sa prière et vint vers les disciples, qu'il trouva endormis de tristesse ; 46#22.46 Pourquoi… : autre traduction Comment ! Vous dormez ! – Levez-vous : cf. 1.39n. – priez… v. 40+.il leur dit alors : Pourquoi dormez-vous ? Levez-vous, priez, afin de ne pas entrer dans l'épreuve.
L'arrestation de Jésus
Mt 26.47-56 ; Mc 14.43-49 ; Jn 18.3-11
47 # 22.47 Judas v. 3+. – allait devant elle Ac 1.16. – embrasser : verbe apparenté au terme traduit par baiser au v. 48 ; cf. Mc 14.44s. Il parlait encore quand une foule arriva ; celui qui s'appelait Judas, l'un des Douze, allait devant elle. Il s'approcha de Jésus pour l'embrasser. 48#22.48 livres 9.44+. – Fils de l'homme 5.24+.Jésus lui dit : Judas, c'est par un baiser que tu livres le Fils de l'homme !
49 # 22.49 Comparer avec Mc 14.50. – avec l'épée v. 36ss. Voyant ce qui allait arriver, ceux qui étaient avec lui dirent : Seigneur, devons-nous frapper avec l'épée ? 50#22.50 Cf. Jn 18.10,26.Et l'un d'eux frappa l'esclave du grand prêtre et lui emporta l'oreille droite. 51#22.51 Laissez (le même verbe est traduit par permettre en 4.41), cela suffit : traduction incertaine ; on pourrait aussi comprendre laissez-les aller jusque-là ; cf. v. 22,38 ; Mt 26.52 ; Jn 18.11.Mais Jésus dit : Laissez, cela suffit ! Puis il toucha l'oreille de l'homme et le guérit.
52 # 22.52 grands prêtres… : cf. 9.22+ ; Mc 14.43. – chefs des gardes du temple v. 4n. – sortis : cf. v. 39. – comme si… : litt. comme pour un bandit ; cf. v. 37 ; 23.32ss ; Jn 18.40. Jésus dit alors aux grands prêtres, aux chefs des gardes du temple et aux anciens, qui étaient venus contre lui : Vous êtes sortis avec des épées et des bâtons, comme si j'étais un bandit. 53#22.53 Cf. 19.47 ; 21.37 ; Mc 14.49 ; Jn 18.20. – mettre la main sur moi / votre heure : cf. v. 6 ; voir Jn 7.30 ; 8.20. – l'autorité (ou le pouvoir, Mc 1.22n) des ténèbres : cf. Lc 11.35s ; Ac 26.18 ; Col 1.13 ; voir aussi Jn 1.5 ; 3.19 ; 12.35 ; 13.30 ; 19.11.Tous les jours, j'étais avec vous dans le temple et vous n'êtes pas venus mettre la main sur moi. Mais c'est bien là votre heure et l'autorité des ténèbres.
Pierre renie Jésus
Mt 26.57–27.1 ; Mc 14.53–15.1 ; Jn 18.13-27
54 # 22.54 s'être emparés de lui Mc 14.46ss ; Ac 1.16n. – Voir grand prêtre . – Pierre (5.8+) suivait : cf. v. 33. – de loin 23.49. Après s'être emparés de lui, ils l'emmenèrent et le conduisirent dans la maison du grand prêtre. Pierre suivait de loin. 55Ils allumèrent du feu au milieu de la cour et s'assirent. Pierre était assis au milieu d'eux. 56#22.56 du feu : sous-entendu dans le texte. – le fixa 4.20+. – avec lui : cf. Ac 4.13.Une servante, qui le vit assis à la lumière du feu, le fixa et dit : Celui-ci aussi était avec lui. 57#22.57 Cf. v. 34 ; 8.45n.Mais il le nia, en disant : Femme, je ne le connais pas. 58#22.58 un autre ou, peut-être, quelqu'un d'autre ; cf. Mc 14.69. – Je ne le suis pas : litt. homme (le terme signifie être humain et pourrait éventuellement s'appliquer à une femme, mais ce sens est peu probable dans ce contexte), je n'en suis pas ; de même v. 60 ; 5.20n.Peu après, un autre le vit et dit : Toi aussi, tu es l'un d'entre eux. Et Pierre dit : Je ne le suis pas. 59#22.59 un autre encore : cf. Mc 14.70 ; Jn 18.26. – insistait : le même verbe est traduit par soutenir Ac 12.15. – En vérité 4.25n. – galiléen (4.14+) 23.6 ; cf. Mt 26.73.Après un intervalle d'environ une heure, un autre encore insistait : En vérité, celui-ci aussi était avec lui, car il est également galiléen. 60#22.60 A l'instant même 1.64+.Pierre répondit : Je ne sais pas ce que tu veux dire. A l'instant même, comme il parlait encore, un coq chanta. 61#22.61 le Seigneur 7.13+. – se souvint… : cf. v. 34 ; Ac 11.16.Alors le Seigneur se retourna et regarda Pierre. Pierre se souvint de la parole que le Seigneur lui avait dite : Avant qu'un coq ait chanté aujourd'hui, tu m'auras renié par trois fois. 62#22.62 Quelques témoins omettent ce v. Cf. Mt 26.75 ; voir aussi Es 22.4.Il sortit et, dehors, il pleura amèrement.
63 # 22.63 qui tenaient Jésus : litt. qui le tenaient ou qui l'entouraient . – se moquaient : cf. 18.32 ; Es 50.5s ; 53.3ss. Les hommes qui tenaient Jésus se moquaient de lui et le battaient. 64#22.64 Voir prophète.Ils lui voilaient le visage et l'interrogeaient, en disant : Fais le prophète ! Dis qui t'a frappé ! 65#22.65 l'injuriaient ou le calomniaient, blasphémaient contre lui : cf. 23.39n ; voir aussi 18.32n.Et ils l'injuriaient encore de bien d'autres manières.
Jésus comparaît devant le sanhédrin
66 # 22.66 Comparer avec Mc 14.55ss ; 15.1/ /. – anciens / grands prêtres / scribes : cf. 9.22n. – on fit amener Jésus : litt. on le fit amener ou ils le firent amener . – leur sanhédrin Mc 8.31n ; Ac 4.15. Quand il fit jour, le collège des anciens du peuple – les grands prêtres et les scribes – se rassembla, et on fit amener Jésus devant leur sanhédrin. 67#22.67 Cf. Jn 10.24ss. – le Christ ou le Messie 2.11n ; voir onction. – Si je vous le dis… Jr 38.15. – vous ne le croirez jamais (ou en aucun cas, de même v. 68) : cf. Jn 3.12 ; 8.45.Ils dirent : Si c'est toi qui es le Christ, dis-le-nous. Il leur répondit : Si je vous le dis, vous ne le croirez jamais, 68#22.68 Cf. 20.3-8. – vous ne répondrez jamais : certains mss portent vous ne me répondrez pas ni ne me relâcherez.et si je vous interroge, vous ne répondrez jamais. 69#22.69 Désormais v. 18 ; 1.48+ ; cf. Mt 26.64 (autre tournure grecque). – le Fils de l'homme 5.24+ ; 11.30 ; 12.8s ; 21.27 ; Dn 7.13. – assis à la droite… 20.42/ / ; Ps 110.1 ; Ac 2.34ss ; Ep 1.20 ; 1P 3.22 ; cf. Ac 7.56. – puissance de Dieu : formules analogues dans LXX Jos 4.24 ; 1Ch 12.23 ; cf. Rm 1.16 ; 1Co 1.18ss.Désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu. 70#22.70 Fils de Dieu 1.32s,35+ ; cf. Mc 14.61 ; Jn 10.24,36.Tous dirent : Est-ce donc toi qui es le Fils de Dieu ? Il leur répondit : C'est vous qui dites que je le suis. 71#22.71 témoignage… : cf. Mc 14.55ss/ /.Alors ils dirent : Qu'avons-nous encore besoin de témoignage ? Nous l'avons entendu nous-mêmes, de sa propre bouche.
Currently Selected:
Luc 22: NBS
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.
Luke 22
22
His Death and Resurrection
1Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover. 2And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
3Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve. 4And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them. 5And they were glad, and covenanted to give him money. 6And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.
The Last Supper
7Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed. 8And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat. 9And they said unto him, Where wilt thou that we prepare? 10And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in. 11And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? 12And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready. 13And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
14And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him. 15And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer: 16for I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
17And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves: 18for I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
19And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. 20Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
21 But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table. 22And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed! 23And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
24And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest. 25And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors. 26But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve. 27For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth. 28Ye are they which have continued with me in my temptations. 29And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me; 30that ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
31And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat: 32but I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren. 33And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death. 34And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
35And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing. 36Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one. 37For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end. 38And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
Gethsemane
39And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him. 40And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation. 41And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed, 42saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done. 43And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him. 44And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground. 45And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow, 46and said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
Betrayal and Arrest
47And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him. 48But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss? 49When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
50And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear. 51And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him. 52Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves? 53When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
Peter's Denial
54Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off. 55And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them. 56But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. 57And he denied him, saying, Woman, I know him not. 58And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not. 59And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilæan. 60And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew. 61And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. 62And Peter went out, and wept bitterly.
63And the men that held Jesus mocked him, and smote him. 64And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee? 65And many other things blasphemously spake they against him.
Early Morning Trial
66And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying, 67Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe: 68and if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go. 69Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God. 70Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am. 71And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
Learn More About King James Version