Luc 23
23
Jésus comparaît devant Pilate
Mt 27.2,11-14 ; Mc 15.1-5 ; Jn 18.28,33-38
1 # 23.1 se levèrent : cf. 1.39n. – tous ensemble : litt. toute leur assemblée : le même terme est traduit par multitude en 1.10+. – Pilate 3.1n ; cf. 20.20 ; Jn 18.28s. Ils se levèrent tous ensemble et le conduisirent devant Pilate.
2 # 23.2 Cf. 19.48 ; 20.6,19,26 ; 22.2 ; voir aussi 1R 18.17s ; Ac 24.5. – inciter… à la révolte : autres traductions subvertir, pervertir ; un terme apparenté est traduit par pervers en 9.41 ; Ac 20.30 ; même verbe en Ac 13.8,10 ( détourner ) ; certains témoins ajoutent et d'abolir la Loi et les Prophètes (cf. Mt 5.17). – empêche de payer les impôts : comparer avec 20.20ss ; certains témoins ajoutent et détourne les femmes et les enfants . – Christ (ou messie ) , roi : autre traduction un roi consacré par l'onction, cf. 2.11n ; 22.67 ; Jn 19.12+ ; Ac 17.7. Ils se mirent à l'accuser, en disant : Nous avons trouvé cet individu en train d'inciter notre nation à la révolte ; il empêche de payer les impôts à César, et il se dit lui-même Christ, roi. 3#23.3 roi des Juifs : cf. v. 38 ; Jn 18.33 ; 19.19. – C'est toi… : cf. 22.67s,70 ; Jn 18.37 ; voir aussi 1Tm 6.13.Pilate lui demanda : Es-tu le roi des Juifs, toi ? Il lui répondit : C'est toi qui le dis. 4#23.4 grands prêtres : cf. Mt 2.4n. – aux foules : cf. v. 1n,13 ; comparer avec 19.47s ; 22.6. – Je ne trouve rien… : cf. v. 14s,22 ; Jn 18.38 ; 19.4,6 ; Ac 3.13 ; 13.28.Pilate dit aux grands prêtres et aux foules : Je ne trouve rien qui mérite condamnation chez cet homme. 5#23.5 Cf. Mt 27.63n. – dans toute la Judée… 1.5n. – depuis la Galilée… Ac 10.37 ; cf. 1.22. – commencé 1.3+ ; cf. 24.47.Mais ils insistèrent et dirent : Il soulève le peuple, en enseignant dans toute la Judée, depuis la Galilée, où il a commencé, jusqu'ici.
Jésus devant Hérode
6 # 23.6 galiléen : cf. 22.59 ; comparer avec 1.26 ; 2.4ss ; 4.24 ; voir aussi Jn 7.41,52. Quand Pilate entendit cela, il demanda si cet homme était galiléen ; 7#23.7 Cf. Ac 23.34. – autorité : cf. 4.6+. – Hérode Antipas, 3.1n ; cf. Ac 4.27. – l'envoya : même verbe v. 11,15 (renvoyer) ; on le retrouve pour une situation comparable en Ac 25.21. – Hérode… à Jérusalem : cf. Ac 12.3s (où il s'agit d'un autre Hérode, neveu de celui-ci). – en ces jours-là : cf. 24.18.ayant appris qu'il relevait de l'autorité d'Hérode, il l'envoya à Hérode qui se trouvait aussi à Jérusalem en ces jours-là.
8 # 23.8 depuis longtemps (20.9n) … il voulait le voir 9.7-9 ; cf. Jn 12.21. – le voir produire… : litt. voir quelque signe (ou miracle ) arriver par lui ; cf. 11.16,29ss. Lorsque Hérode vit Jésus, il se réjouit grandement ; depuis longtemps, en effet, il voulait le voir à cause de ce qu'il avait entendu dire de lui, et il espérait le voir produire quelque signe. 9#23.9 Cf. v. 3 ; 22.67,70 ; Mt 27.12/ /. – Jésus ne lui répondit rien : litt. il ne lui répondit rien.Il l'interrogea longuement, mais Jésus ne lui répondit rien. 10#23.10 Un témoin syriaque omet les v. 10-12. – grands prêtres / scribes : 9.22+ ; 22.66 ; Mt 2.4n ; Mc 8.31n. – avec véhémence Ac 18.28n.Les grands prêtres et les scribes étaient là et l'accusaient avec véhémence. 11#23.11 Cf. 9.22+ ; Mc 15.16ss. – aussi : le terme correspondant est absent de certains mss. – habit resplendissant : cf. 7.25 ; même expression Ac 10.30 ; voir aussi Jc 2.2s ; Ap 15.6n.Alors Hérode aussi, avec ses gardes, le traita avec mépris ; et après s'être moqué de lui et l'avoir revêtu d'un habit resplendissant, il le renvoya à Pilate. 12#23.12 Dans l’Evangile de Pierre (v. 5 ; voir ♦) Hérode appelle Pilate « frère Pilate ».Ce jour même, Pilate et Hérode devinrent amis, d'ennemis qu'ils étaient auparavant.
Jésus est condamné à mort
Mt 27.11-26 ; Mc 15.1-15 ; Jn 18.39–19.16
13 # 23.13 grands prêtres… 9.22+ ; 22.66 ; cf. Jn 18.38–19.1. – les chefs (18.18+) et le peuple : certains témoins ont lu les chefs du peuple ; cf. v. 27,35 ; 18.43+ ; 19.48+ ; 24.19s. Pilate convoqua les grands prêtres, les chefs et le peuple, 14#23.14 Cf. v. 1s,4s,23. – entraînerait… à la révolte : verbe différent de celui qui a été employé au v. 2, mais apparenté ; il est traduit par détourner en Ac 3.26. – interrogé : sur le verbe correspondant, qui évoque souvent une procédure judiciaire, cf. Ac 4.9n ; 28.18 ; terme apparenté en Ac 25.26 (interrogatoire).et leur dit : Vous m'avez amené cet homme parce qu'il entraînerait le peuple à la révolte. Or moi, je l'ai interrogé devant vous et je n'ai rien trouvé chez lui qui mérite condamnation, rien de ce dont vous l'accusez. 15#23.15 Cf. v. 22. – il nous l'a renvoyé v. 7n,11 ; certains mss portent je vous ai envoyés à lui, d'autres je l'ai envoyé à vous. – rien de ce qu'il a fait… : autre traduction possible : on (c.-à-d. Hérode) ne lui a rien fait qui (donne à penser qu'il) mérite la mort ; cf. Ac 23.29+.Hérode non plus, car il nous l'a renvoyé. Ainsi, rien de ce qu'il a fait ne mérite la mort. 16#23.16 châtier ou corriger v. 22 ; le verbe est employé dans un sens analogue par LXX en 1R 12.11,14 ; cf. Mc 15.15ss ; Jn 19.1ss.Je le relâcherai donc, après l'avoir fait châtier. [ 17#23.17 Certains mss ajoutent : il était tenu de leur relâcher quelqu'un à chaque fête ; cf. Mc 15.6/ / ; Jn 18.39.]
18 # 23.18 Cf. Ac 3.13ss. – tous ensemble v. 1,13. – Supprime… : litt. enlève celui-ci ; même verbe grec en Jn 19.15n ; Ac 8.33 ; 21.36n. – Barabbas Mt 27.16n. Ils s'écrièrent tous ensemble : Supprime cet individu, et relâche-nous Barabbas ! 19#23.19 Cf. Mc 15.7/ /.Ce dernier avait été mis en prison pour une émeute qui avait eu lieu dans la ville et pour un meurtre. 20Pilate leur lança de nouveau le même appel, car il voulait relâcher Jésus. 21#23.21 Cf. Jn 19.6.Mais eux criaient : Crucifie-le ! crucifie-le ! 22#23.22 pour la troisième fois : cf. v. 4,15s ; Jn 18.38 ; 19.4,6.Il leur dit pour la troisième fois : Quel mal a-t-il donc fait ? Je n'ai rien trouvé en lui qui mérite la mort. Je le relâcherai donc, après l'avoir fait châtier. 23Mais ils insistèrent à grands cris, en demandant qu'il soit crucifié. Et leurs cris l'emportèrent.
24 # 23.24 Ac 3.13s. Pilate ordonna qu'advienne ce qu'ils avaient demandé. 25#23.25 Cf. v. 19. – leur volonté : cf. Mt 17.12 ; Ac 24.27.Il relâcha celui qui avait été jeté en prison pour une émeute et pour un meurtre, celui qu'ils demandaient ; quant à Jésus, il le livra à leur volonté.
Jésus est crucifié
Mt 27.31-44 ; Mc 15.20-32 ; Jn 19.17-24
26 # 23.26 ils l'emmenaient ou on l'emmenait ; cf. v. 13,25,36,47 ; Jn 19.16. – Cyrène Mt 27.32n ; Ac 2.10 ; 6.9 ; 11.20. – la croix, pour qu'il la porte… : cf. 9.23 ; 14.27. Comme ils l'emmenaient, ils prirent un certain Simon, de Cyrène, qui venait de la campagne, et ils le chargèrent de la croix, pour qu'il la porte derrière Jésus.
27 # 23.27 peuple 19.48+. – femmes : cf. v. 49,55s ; 8.2s. – se frappaient la poitrine : autre formule en grec au v. 48 et en 18.13 ; ici on pourrait traduire simplement se lamentaient, comme en 8.52, en considérant que le texte juxtapose deux synonymes ; voir aussi Za 12.10ss. Une grande multitude du peuple et de femmes le suivait ; celles-ci se frappaient la poitrine et se lamentaient sur lui. 28#23.28 Filles de Jérusalem Ct 2.7 ; 5.16 ; 8.4 ; voir aussi Jr 9.19s ; So 3.14n ; Za 9.9n. – ne pleurez pas… : cf. 7.13+ ; 19.41 ; voir aussi 10.20.Jésus se tourna vers elles et dit : Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi ; mais pleurez sur vous et sur vos enfants. 29#23.29 les jours viennent 5.35+ ; 19.43s. – Heureuses (cf. 6.20+ ; 11.28) les femmes stériles… 21.23/ / ; cf. Es 54.1ss. – les ventres… : cf. 11.27ns ; Os 9.14.Car les jours viennent où l'on dira : « Heureuses les femmes stériles, heureux les ventres qui n'ont pas mis au monde et les seins qui n'ont pas allaité ! » 30#23.30 Cf. Os 10.8 ; Ap 6.16 ; 9.6.Alors on se mettra à dire aux montagnes : « Tombez sur nous ! » et aux collines : « Recouvrez-nous ! » 31#23.31 si l'on fait : autre traduction s'ils font. – au bois : autre traduction à l'arbre ; cf. 3.9 ; 6.43 ; 13.6ss ; 19.41ss ; 21.20ss ; Ez 17.24 ; voir aussi Es 10.16ss ; Pr 11.31 ; 1P 4.17s.Car si l'on fait cela au bois vert, qu'arrivera-t-il au bois sec ?
32 # 23.32 Cf. v. 33,39ss ; 22.37+ ; Jn 19.18. On conduisait en même temps deux autres, des malfaiteurs, qu'on allait exécuter avec lui.
33Lorsqu'ils furent arrivés au lieu appelé le Crâne, ils le crucifièrent là, ainsi que les deux malfaiteurs, l'un à droite et l'autre à gauche. 34#23.34 Les mots entre crochets sont absents des meilleurs mss ; cf. Ac 7.60 ; voir aussi Es 53.12 ; Mt 5.44+. – Père v. 46 ; 10.21+ ; 11.2. – ils ne savent pas… : cf. 12.10 ; voir aussi Ac 3.17 ; 13.27 ; 17.30 ; 1Co 2.8. – Ils se partagèrent… : cf. Ps 22.19.[Jésus disait : Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.] Ils se partagèrent ses vêtements en tirant au sort.
35 # 23.35 Cf. Ps 22.8s. – Quant aux chefs… : autre traduction les chefs aussi le tournaient en dérision ; cf. 16.14 ; voir aussi 23.11,13,36. – qu'il se sauve lui-même : cf. v. 39 ; 4.23. – le Christ de Dieu 9.20+. – celui qui a été choisi ou l'Elu (titre fréquent dans 1 Hénoch ) ; on pourrait aussi traduire le Christ choisi par Dieu ; cf. 9.35 ; Es 42.1 ; 49.7. Certains mss portent le Christ, le Fils de Dieu (cf. Mt 27.40,43). Le peuple se tenait là et regardait. Quant aux chefs, ils le tournaient en dérision en disant : Il en a sauvé d'autres ; qu'il se sauve lui-même, s'il est le Christ de Dieu, celui qui a été choisi ! 36#23.36 vin aigre ou vinaigre : voir Mt 27.48n ; cf. Ps 69.22.Les soldats aussi se moquaient de lui ; ils venaient lui présenter du vin aigre 37#23.37 roi des Juifs v. 3,38.en disant : Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même ! 38#23.38 Certains mss précisent en lettres grecques, latines et hébraïques, cf. Jn 19.20.Il y avait aussi au-dessus de lui cette inscription :
« Cet homme est le roi des Juifs. »
39 # 23.39 malfaiteurs v. 32s. – l'injuriait ou le calomniait ; le même verbe est traduit par blasphémer en 12.10 ; cf. 22.65. L'un des malfaiteurs suspendus en croix l'injuriait en disant : N'es-tu pas le Christ ? Sauve-toi toi-même et sauve-nous ! 40#23.40 rabroua 4.35+. – crainte de Dieu : cf. 12.5. – peine : le même mot est souvent traduit par jugement. Voir aussi « L’Evangile de Pierre », p. 1292.Mais l'autre le rabroua en disant : N'as-tu donc aucune crainte de Dieu, toi qui subis la même peine ? 41#23.41 Voir justice. – ce qu'ont mérité nos actes : litt. des choses dignes de ce que nous avons fait. – de mal : litt. de sans-lieu (cf. notre mot déplacé) ; même terme Ac 25.5.Pour nous, c'est justice, car nous recevons ce qu'ont mérité nos actes ; mais celui-ci n'a rien fait de mal. 42#23.42 souviens-toi de moi : cf. Gn 40.14 ; Ps 106.4. – quand tu entreras… : certains mss portent un texte légèrement différent, qu'on pourrait traduire quand tu viendras dans ta royauté ; cf. 1.33 ; 19.12 ; 22.30 ; 24.26 ; Mt 16.28 ; 20.21.Et il disait : Jésus, souviens-toi de moi quand tu entreras dans ton royaume. 43#23.43 Amen 4.24+. – aujourd'hui 2.11+. – avec moi : cf. Ph 1.23. – paradis, en grec paradeisos ; cf. 16.22ss ; sur ce terme d'origine perse, voir Gn 2.8n ; Ez 28.13n ; 31.8 ; Ct 4.13n ; Ec 2.5n ; Né 2.8n ; 2Co 12.4 ; Ap 2.7n ; 1 Hénoch 60.8 : « A l'est du Jardin qu'habitent les élus et les justes et où avait été transporté mon aïeul (Hénoch), le septième homme depuis Adam. » 61.12 : « Tous les Saints qui sont dans le ciel Le béniront, tous les élus habitant le Jardin de vie Le béniront. » Psaumes de Salomon 14.3 : « Le paradis du Seigneur, les arbres de vie, ce sont ses saints. »Il lui répondit : Amen, je te le dis, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis.
La mort de Jésus
Mt 27.45-56 ; Mc 15.33-41 ; Jn 19.28-30
44 # 23.44 la sixième heure : entre onze heures et midi. – ténèbres : cf. 21.25 ; 22.53 ; Ex 10.22 ; Jl 2.10 ; 3.3s ; Am 8.9s ; So 1.15. – toute la terre : autre traduction tout le pays (cf. 4.25 ; 21.23 ; Ac 7.3). – la neuvième heure : entre deux et trois heures de l'après-midi. C'était déjà la sixième heure environ ; il y eut des ténèbres sur toute la terre jusqu'à la neuvième heure ; 45#23.45 avait disparu : certains traduisent avait été éclipsé, mais une éclipse de soleil, au sens astronomique du terme, est impossible à la Pâque, à la pleine lune ; certains mss portent s'était obscurci ; cf. Es 13.10 ; Ec 12.2. – le voile… : cf. Ex 26.31ss ; 36.35 ; Mt 27.51ss ; Mc 15.38+.le soleil avait disparu. Et le voile du sanctuaire se déchira par le milieu. 46#23.46 cria : litt. cria d'une grande voix ; même expression Ac 16.28 ; Ap 14.18. – Père v. 34+ ; cf. 2.49. – je remets… Ps 31.6 ; cf. Ac 7.59 ; 1P 4.19. – Voir esprit.Jésus cria : Père, je remets mon esprit entre tes mains. Après avoir dit cela, il expira.
47 # 23.47 Cf. Mt 27.54 ; Mc 15.39. – glorifia Dieu 2.20+. – juste : le terme peut être compris comme équivalent d’ innocent (v. 4,11,14s,22,41), cf. Mt 23.35 ; 27.19 ; voir aussi Ac 3.14 ; 7.52 ; 22.14. Voyant ce qui était arrivé, le centurion glorifia Dieu en disant : Cet homme était réellement un juste. 48#23.48 les foules : cf. v. 35. – pour assister… : cf. Hé 10.33. – ce qui était arrivé 24.12,18 ; Ac 13.12. – se frappant la poitrine v. 27n ; même formule en 18.13 ; cf. Za 12.10 ; Evangile de Pierre 25 : « Alors les Juifs, les anciens et les prêtres, ayant reconnu quel mal ils s'étaient fait à eux-mêmes, se mirent à se frapper la poitrine et à dire : “Malheur à nos péchés ! Le jugement et la fin de Jérusalem s'approchent.” » (Voir aussi « L’Evangile de Pierre », p. 1292.)Et les foules qui s'étaient rassemblées pour assister à ce spectacle, après avoir vu ce qui était arrivé, s'en retournèrent en se frappant la poitrine.
49 # 23.49 Cf. Mt 27.55 ; Mc 15.40. – ceux qui le connaissaient : litt. ses connaissances ; cf. 2.44. – les femmes… : cf. v. 27s,55 ; 8.2+s ; 24.10. – à distance : cf. Ps 38.12 ; 88.9. Tous ceux qui le connaissaient, et les femmes qui l'avaient accompagné depuis la Galilée, se tenaient à distance et regardaient ce qui se passait.
Le corps de Jésus est mis au tombeau
Mt 27.57-61 ; Mc 15.42-47 ; Jn 19.38-42
50 # 23.50 membre du conseil (probablement du sanhédrin, 22.66). – nommé Joseph : cf. 1.27 ; Mt 27.57n. – Voir justice . Il y avait un membre du conseil nommé Joseph, un homme bon et juste, 51#23.51 aux décisions et aux actes… : cf. v. 1 ; 22.4s,71. – Arimathée Mt 27.57n. – ville des Juifs (ou des Judéens ?) : cf. v. 38. – il attendait… 2.25,38+.qui n'avait pas participé aux décisions et aux actes des autres ; il était d'Arimathée, ville des Juifs, et il attendait le règne de Dieu. 52Il se rendit chez Pilate et demanda le corps de Jésus. 53#23.53 Cf. Dt 21.22s ; Mt 27.58n. – le descendit (de la croix est sous-entendu dans le texte) : cf. Ac 13.29. – d'un drap : cf. 24.12 ; Mc 14.51s. – où personne… : cf. 2.12n ; 19.30 ; Mt 27.60 ; Jn 19.41.Il le descendit de la croix, l'enveloppa d'un drap et le mit dans un tombeau taillé dans le roc où personne ne gisait encore. 54#23.54 le jour de la Préparation, c.-à-d. le vendredi : cf. Mc 15.42 ; Jn 19.14n. – allait commencer : litt. commençait à luire ; l'expression évoque peut-être l'apparition de la première étoile au coucher du soleil, ou bien le moment où l'on allume les lampes pour le sabbat (voir Mt 28.1n).C'était le jour de la Préparation, et le sabbat allait commencer.
55 # 23.55 Cf. v. 49+ ; Mt 27.61 ; Mc 15.47. Les femmes – celles-là même qui étaient venues de Galilée avec lui – suivirent, elles virent le tombeau et la manière dont son corps y fut mis, 56#23.56 préparer… : plus tard, la Mishna (voir Talmud) autorisera qu'on prépare un mort pour son ensevelissement le jour du sabbat ; cf. Mc 16.1. – repos / commandement Ex 12.16 ; 16.22ss ; 20.8ss ; Lv 23.8 ; Dt 5.12ss ; voir aussi loi.et elles s'en retournèrent pour préparer des aromates et des parfums. Puis, pendant le sabbat, elles observèrent le repos, selon le commandement.
Currently Selected:
Luc 23: NBS
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.
Luke 23
23
Jesus before Pilate
1And the whole multitude of them arose, and led him unto Pilate. 2And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Cæsar, saying that he himself is Christ a King. 3And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest it. 4Then said Pilate to the chief priests and to the people, I find no fault in this man. 5And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place. 6When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilæan. 7And as soon as he knew that he belonged unto Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.
Before Herod
8And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him. 9Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing. 10And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him. 11And Herod with his men of war set him at nought, and mocked him, and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
12And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.
Pilate's Judgement
13And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people, 14said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: 15No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him. 16I will therefore chastise him, and release him. 17(For of necessity he must release one unto them at the feast.) 18And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas: 19(who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.) 20Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them. 21But they cried, saying, Crucify him, crucify him. 22And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go. 23And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed. 24And Pilate gave sentence that it should be as they required. 25And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.
On the Way to the Cross
26And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.
27And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him. 28But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children. 29For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck. 30Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us. 31For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry? 32And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
Calvary
33And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. 34Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots. 35And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God. 36And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar, 37and saying, If thou be the king of the Jews, save thyself. 38And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
The Penitent Thief
39And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us. 40But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation? 41And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. 42And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom. 43And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
After the Crucifixion
44And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour. 45And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst. 46And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost. 47Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. 48And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned. 49And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.
The Burial
50And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just: 51(the same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathæa, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God. 52This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus. 53And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid. 54And that day was the preparation, and the sabbath drew on. 55And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid. 56And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.
Currently Selected:
:
Highlight
Share
Copy
Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Rights in the Authorized (King James) Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Published by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press.
Learn More About King James Version