YouVersion Logo
Search Icon

Galates 4

4
Tu n'es plus esclave, mais fils
1 # 4.1 le maître ou le seigneur. Or je le dis : aussi longtemps que l'héritier est tout petit, il ne diffère en rien d'un esclave, alors qu'il est le maître de tout ; 2#4.2 tuteurs / intendants : cf. 3.24ns ; dans le droit hellénistique, c'est le père qui fixait le temps de la majorité pour son fils.il est soumis à des tuteurs et à des intendants jusqu'au temps marqué par le père. 3#4.3 esclaves des (ou asservis aux, 3.22s ; 5.1) éléments du monde, c.-à-d. aux principes constitutifs des structures et des phénomènes du monde, derrière lesquels les Anciens discernaient des puissances occultes que le judaïsme identifiait à des anges, bons ou mauvais ; v. 9 ; cf. 3.19n  ; voir Col 2.8n.Nous aussi, lorsque nous étions des tout-petits, nous étions esclaves des éléments du monde ; 4#4.4 lorsque les temps furent accomplis : litt. quand est venue la plénitude du temps ; cf. Mc 1.15 ; Ep 1.10 ; Col 1.19 ; Tobit 14.5 : « Jusqu'au moment où s'accompliront les temps fixés. » 4 Esdras 4.36s : « Il a pesé le monde à la balance et Il a mesuré les temps à la mesure. D'un nombre Il les a comptés. Il ne troublera ni ne suscitera rien, jusqu'à ce que la mesure déterminée soit remplie. » –  Dieu a envoyé son Fils Jn 5.36 ; 1Jn 4.9. –  né… : litt. devenu (le même terme est traduit par issu en Rm 1.3n) d'une femme, devenu sous la loi  ; on pourrait aussi traduire né d'une femme et assujetti à la loi ; cf. Jb 14.1 ; voir aussi Lc 2 ; Jn 1.14 ; Rm 1.3ns ; Ph 2.7.mais lorsque les temps furent accomplis, Dieu a envoyé son Fils, né d'une femme et sous la loi, 5#4.5 racheter 3.13 ; 1Co 6.20+. –  l'adoption filiale ou le statut de fils, cf. 3.26ss ; Rm 8.15n.afin de racheter ceux qui étaient sous la loi, pour que nous recevions l'adoption filiale. 6#4.6 des fils 3.26. –  dans notre cœur l'Esprit Rm 5.5 ; 2Co 1.22 ; voir aussi 3.2-5,14 ; 5.18. –  Abba ! invocation araméenne équivalente à Père ! Le mot est transcrit puis traduit en grec dans le texte ; voir Rm 8.15ns ; cf. Mc 14.36 ; voir aussi Mt 11.25 ; Jn 17.1.Et parce que vous êtes des fils, Dieu a envoyé dans notre cœur l'Esprit de son Fils, qui crie : «  Abba ! Père ! » 7#4.7 plus esclave Jn 15.15. –  héritier 3.29 ; Rm 8.16s. –  du fait de Dieu : autre traduction grâce à Dieu.Ainsi tu n'es plus esclave, mais fils ; et si tu es fils, tu es aussi héritier, du fait de Dieu.
Souci de Paul pour la foi des Galates
8 # 4.8 vous ne connaissiez pas Dieu Ac 17.23 ; 1Th 4.5. –  vous étiez esclaves… : autres traductions vous serviez des dieux ; vous étiez asservis à des dieux (même verbe aux v. 9,25, être dans l'esclavage ) ; cf. v. 1ss. –  de dieux qui… n'en sont pas 1Co 8.4-6 ; 12.2 ; cf. Es 37.19 ; Jr 2.11 ; 2Ch 13.9. Autrefois vous ne connaissiez pas Dieu et vous étiez esclaves de dieux qui, par nature, n'en sont pas. 9#4.9 connus de Dieu 1Co 8.3 ; 13.12. –  éléments v. 3n. –  impuissants… : litt. faibles et pauvres.Mais maintenant que vous connaissez Dieu – ou, plutôt, que vous êtes connus de Dieu – comment pouvez-vous retourner à ces éléments impuissants et misérables, et vouloir à nouveau en être esclaves ? 10#4.10 Cf. Rm 14.5 ; Col 2.16ss ; voir aussi Es 1.13. –  les saisons : le même terme est traduit par temps et occasion en 6.9-10n  ; cf. Rm 3.26n.Vous observez scrupuleusement les jours, les mois, les saisons et les années ! 11#4.11 pour rien 2.2+.Je crains de m'être donné de la peine pour rien en ce qui vous concerne.
12 # 4.12 Soyez comme moi 1Co 11.1+. –  je suis comme vous 1Co 9.19-22. –  aucun tort : cf. 2Co 2.5. Soyez comme moi, puisque moi aussi je suis comme vous. Je vous en supplie, mes frères. Vous ne m'avez fait aucun tort. 13#4.13 une maladie : litt. une faiblesse de la chair  ; cf. 2Co 12.7n,9n  ; voir Ac 16.6.Vous le savez, c'est à cause d'une maladie que je vous ai annoncé la bonne nouvelle pour la première fois. 14#4.14 si éprouvante… : litt. (malgré) votre épreuve (ou tentation) dans ma chair ; un verbe apparenté est traduit par mettre à l'épreuve en 6.1 ; cf. 1Co 10.13n  ; 2Co 13.5. –  vous ne m'avez témoigné ni mépris (cf. 2Co 10.10) ni dégoût : litt. vous n'avez ni méprisé ni craché ; selon certains, ce dernier terme évoquerait un geste superstitieux destiné à se prémunir contre les conséquences d'une mauvaise rencontre. –  comme un ange (ou un messager) de Dieu : cf. 1.8. –  comme Jésus-Christ cf. Mt 10.40+ ; Jn 13.20 ; 1Co 2.3-5 ; 2Co 4.5-11.Et, si éprouvante qu'ait pu être pour vous ma chair, vous ne m'avez témoigné ni mépris ni dégoût ; vous m'avez, au contraire, accueilli comme un ange de Dieu, comme Jésus-Christ. 15#4.15 votre bonheur ou votre béatitude ; le terme grec évoque habituellement la parole par laquelle on déclare quelqu'un (ou on se déclare soi-même) heureux (Rm 4.6,9). On pourrait donc comprendre où donc est l'éloge qu'on faisait de vous ou le temps où vous vous félicitiez ? –  vous vous seriez arraché les yeux… : il s'agit sans doute d'une expression proverbiale pour décrire une authentique amitié.Où donc est votre bonheur ? Car je vous rends ce témoignage que, si cela avait été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner. 16#4.16 Cf. Am 5.10. –  parce que je vous dis (ou vous ai dit) la vérité 2.5 ; 5.7 ; Jn 8.45 ; Ep 4.15.Suis-je donc devenu votre ennemi parce que je vous dis la vérité ? 17#4.17 Cf. 1.7 ; Ac 20.30 ; Ph 2.21. –  passion ou zèle, jalousie, 1.14n. –  vous détacher de nous : autres traductions vous exclure, vous isoler.La passion qu'ils ont pour vous n'est pas bonne ; ils veulent seulement vous détacher de nous, afin que vous vous preniez de passion pour eux. 18Il est bien d'être l'objet d'une passion bonne en tout temps – pas seulement quand je suis présent parmi vous, 19#4.19 mes enfants 1Co 4.14s. –  de nouveau ou encore. –  douleurs de l'accouchement… : cf. Rm 8.18ss ; voir aussi 2Co 4.12 ; Col 1.24s. –  le Christ soit formé en vous ou parmi vous : cf. 2.20 ; Rm 8.9s,29.mes enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'accouchement, jusqu'à ce que le Christ soit formé en vous… 20#4.20 trouver le ton qui convient : litt. changer ma voix, expression de sens incertain ; on a aussi compris : vous parler de vive voix (plutôt que de vous écrire).Je voudrais être maintenant présent parmi vous et trouver le ton qui convient, car je suis dans l'embarras à votre sujet.
Hagar et Sara, figures des deux alliances
21 # 4.21 sous la loi v. 3s,9 ; 3.23. –  n'entendez-vous pas (aussi dans le sens de ne comprenez-vous pas ) ou n'écoutez-vous pas. Dites-moi, vous qui voulez être sous la loi, n'entendez-vous pas la loi ? 22#4.22 Gn 16.15 ; 21.2. –  servante : il s'agit en l'occurrence d'une esclave (v. 24s).Car il est écrit qu'Abraham eut deux fils, un de la servante et un de la femme libre. 23#4.23 3.29 ; Gn 17.15s ; Rm 9.7-9. –  est né ou a été engendré, a été mis au monde v. 24,29. – Voir chair.Mais celui de la servante est né selon la chair, et celui de la femme libre du fait de la promesse. 24#4.24 une allégorie : ce terme indique que Paul a ici recours à une méthode d'interprétation des textes anciens qui cherche, derrière leur sens littéral ou obvie, un sens plus profond et plus général susceptible d'une application présente ; ce type de lecture était beaucoup pratiqué dans le monde judéo-hellénistique ; cf. 1Co 10.6. –  alliances ou testaments, cf. 3.15n.Il y a là une allégorie ; car ces femmes sont deux alliances. L'une, celle du mont Sinaï, fait naître pour l'esclavage : c'est Hagar 25#4.25 or ou, selon certains mss, car. –  Hagar… : peut-être Paul appuie-t-il son raisonnement sur une ressemblance entre le nom de Hagar et une appellation (en arabe ?) du mont Sinaï (cf. 1.17) ; certains mss omettent le nom de Hagar au début du v., laissant une simple indication géographique : le mont Sinaï est en Arabie. –  la Jérusalem de maintenant : c.-à-d. le judaïsme, cf. Mt 23.37 ; Lc 13.34. –  dans l'esclavage 5.1 ; cf. Jn 8.33-35.– or Hagar, c'est le mont Sinaï en Arabie – et elle correspond à la Jérusalem de maintenant, car elle est dans l'esclavage avec ses enfants. 26#4.26 la Jérusalem d'en haut : cf. Hé 12.22 ; Ap 3.12 ; 21.2,10. –  notre mère : cf. Ps 87.5.Mais la Jérusalem d'en haut est libre, et c'est elle qui est notre mère. 27#4.27 Es 54.1. –  qui n'as pas d'enfants : litt. qui n'accouches pas. –  Eclate… litt. Eclate et crie. –  qui n'as pas éprouvé… : litt. qui n'as pas de douleurs. –  délaissée : le mot signifie aussi désert(e). –  sont ou seront : le verbe est sous-entendu dans le texte.En effet, il est écrit :
Sois en fête, femme stérile, toi qui n'as pas d'enfants !
Eclate en cris de joie, toi qui n'as pas éprouvé les douleurs de l'accouchement !
Car les enfants de la délaissée
sont plus nombreux que ceux de la femme qui a son mari.
28 # 4.28 Quant à vous… : litt. vous, frères… ; certains mss ont la première personne : Quant à nous, frères, nous sommes… v. 23 ; Rm 9.7. Quant à vous, mes frères, comme Isaac, vous êtes enfants de la promesse. 29#4.29 Cf. Gn 21.9 ; voir aussi 1Th 2.14. –  celui qui l'était…, c.-à-d. celui qui était né selon l'Esprit  ; autre traduction celui qui était selon l'Esprit.Mais tout comme autrefois celui qui était né selon la chair persécutait celui qui l'était selon l'Esprit, ainsi en est-il encore maintenant. 30#4.30 Gn 21.10 ; cf. Jn 8.35.Or que dit l'Ecriture ? Chasse la servante et son fils, car le fils de la servante n'héritera pas avec le fils de la femme libre. 31#4.31 Cf. 3.29.Ainsi, mes frères, nous ne sommes pas les enfants de la servante, mais ceux de la femme libre.

Currently Selected:

Galates 4: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy