YouVersion Logo
Search Icon

Ezéchiel 18

18
Dieu juge chacun selon sa conduite
1La parole du Seigneur me parvint :
2 # 18.2 maxime : cf. 12.22. –  Les pères… Jr 31.29. Qu'avez-vous à répéter cette maxime sur la terre d'Israël :
« Les pères mangent des raisins verts,
et ce sont les fils qui ont mal aux dents. »
3 # 18.3 Par ma vie 5.11n. –  vous n'aurez plus… 12.23. Par ma vie, – déclaration du Seigneur Dieu  – vous n'aurez plus lieu de répéter cette maxime en Israël. 4#18.4 Tous les êtres… : autre traduction toutes les vies (cf. Gn 1.20n) sont à moi, celle du fils comme celle du père… v. 20+ ; cf. 3.18,20 ; 14.12-20 ; 33.10-20 ; Dt 24.16 ; 2R 14.6 ; Jr 31.30. – Voir péché.Tous les êtres m'appartiennent ; le fils comme le père, ils m'appartiennent ; celui qui pèche, c'est lui qui mourra.
5 # 18.5 L'homme qui… cf. 14.4+. –  agit selon l'équité (ou le droit ) … : cf. 22.6-12 ; 45.9n  ; Lv 19 ; Mi 6.6-8 ; Ps 15 ; Pr 21.15. L'homme qui est juste, qui agit selon l'équité et la justice, 6#18.6 qui ne mange pas… : le culte des hauts lieux (6.2-3+) comportait des repas sacrificiels ; v. 11,15 ; 22.9 ; 33.25n. –  idoles 6.4+. –  ne souille pas : cf. 33.26 ; Gn 34.5 ; Ex 20.14 ; Lv 18.20 ; 20.10 ; le verbe hébreu est plus généralement traduit par rendre impur ; cf. 14.11+ ; c'est un mot d'une autre racine qui est traduit plus loin par souillure menstruelle ; cf. 7.19n  ; 22.10 ; 36.17 ; Lv 12.2n  ; 18.19+.qui ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d'Israël, qui ne souille pas la femme de son prochain et ne s'approche pas d'une femme pendant sa souillure menstruelle, 7#18.7 n'exploite personne Ex 22.20 ; Lv 19.13,33 ; Dt 23.16 ; 24.14s. –  gage Ex 22.25s ; Dt 24.12. –  spoliation : Lv 19.11 ; cf. Dt 23.25s ; Es 5.8. –  donne son pain… Dt 26.12 ; Es 58.7 ; cf. Mt 25.34s,46.qui n'exploite personne, qui rend au débiteur son gage, qui ne commet pas de spoliation, qui donne son pain à celui qui a faim et couvre d'un vêtement celui qui est nu, 8#18.8 intérêt / rente : cf. 22.12 ; Ex 22.24 ; Lv 25.36ns ; Dt 23.20s ; Ps 15.5 ; Pr 28.8. –  injustice : cf. Lv 19.35 ; Dt 25.13-16. –  juge loyalement (ou avec loyauté, v. 9 ; autre traduction selon la vérité) … : cf. Ex 23.6-8 ; Lv 19.15-18.qui ne prête pas à intérêt et n'exige pas de rente, qui détourne sa main de l'injustice et juge loyalement entre deux hommes, 9#18.9 il vivra v. 17,19,21 ; 20.11+ ; Lv 18.5 ; Lc 10.28.qui suit mes prescriptions et observe mes règles en agissant avec loyauté, celui-là est juste ; il vivra – déclaration du Seigneur Dieu.
10 # 18.10 qui répand du sang 16.38 ; 22.9 ; cf. Gn 9.6. –  envers son frère : traduction incertaine (cf. v. 18) ; le terme pourrait aussi être lu comme une interjection (6.11 ; 21.20n, Hélas ! ) ; certains pensent qu'il est ici dû à une erreur de copie ; d'autres interprètent qui commette ces fautes les unes après les autres. S'il engendre un fils qui est un bandit, qui répand du sang et qui commet envers son frère l'une de ces fautes, 11#18.11 bien que lui n'ait commis… : il s'agit vraisemblablement du père, le juste (v. 5-9) ; certains appliquent la phrase au fils, l'injuste, et traduisent et qui n'ait pas fait (ce qu'il aurait dû faire), c.-à-d. qui n'ait pas accompli les commandements positifs de la Loi. –  un fils : litt. il. –  mange… 11.6n-8.– bien que lui-même n'ait commis aucune de ces fautes – un fils qui mange sur les montagnes et souille la femme de son prochain, 12#18.12 le pauvre et le déshérité 16.49 ; 22.29. –  abominations 5.9+.qui exploite le pauvre et le déshérité, commet des spoliations, ne rend pas le gage, lève les yeux vers les idoles et fait des abominations, 13#18.13 ce fils-là vivrait : litt. vivant. –  Que son sang soit sur lui : cf. Lv 20.9n.prête à intérêt et exige des rentes, ce fils-là vivrait ! Il ne vivra pas ; il a fait toutes ces abominations, il sera mis à mort. Que son sang soit sur lui !
14 # 18.14 Cf. v. 5-10. Mais s'il engendre un fils qui voit tous les péchés que commet son père, qui les voit et n'agit pas de la même manière : 15il ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d'Israël, il ne souille pas la femme de son prochain, 16il n'exploite personne, il ne prend pas de gage, il ne commet pas de spoliation, il donne son pain à celui qui a faim et couvre d'un vêtement celui qui est nu, 17#18.17 il n'use pas… : litt. qui détourne sa main du pauvre ; au lieu de pauvre LXX a lu l'injustice, comme au v. 8.il n'use pas de violence envers le pauvre, il ne tire ni intérêt ni rente, il observe mes règles et suit mes prescriptions, celui-là ne mourra pas pour la faute de son père ; il vivra. 18#18.18 V. 10-14. –  des siens : autre traduction de son peuple ; cf. Gn 17.14n  ; Lv 19.16n.C'est son père, qui a été un oppresseur, qui a commis des spoliations aux dépens de son frère, qui a fait au milieu des siens ce qui n'est pas bon, c'est lui qui mourra pour sa faute.
19 # 18.19 V. 9+. –  chargé de la faute 4.4n  ; 10.4. –  a agi et a mises en pratique traduisent un même verbe hébreu, cf. 5.7n. Vous dites : « Pourquoi le fils n'est-il pas chargé de la faute de son père ? » C'est que le fils a agi selon l'équité et la justice, c'est qu'il a observé toutes mes prescriptions et les a mises en pratique ; il vivra. 20#18.20 V. 4+ ; cf. Gn 18.22-32 ; Ex 20.5s ; 34.7 ; Lv 26.39 ; Nb 14.33. –  sur lui : autre traduction pour lui (seul).Celui qui pèche, c'est lui qui mourra. Un fils ne sera pas chargé de la faute de son père, un père ne sera pas chargé de la faute de son fils. La justice du juste sera sur lui, et la méchanceté du méchant sera sur lui.
Persévérer dans une conduite juste
21 # 18.21 V. 27 ; 33.12-16,19 ; 37.24 ; Jr 18.8. Si le méchant revient de tous les péchés qu'il a commis, s'il observe toutes mes prescriptions, s'il agit selon l'équité et la justice, il vivra, il ne mourra pas. 22#18.22 Cf. v. 24 ; cf. 21.28s.On ne se souviendra, contre lui, d'aucune des transgressions qu'il a commises ; par la justice selon laquelle il a agi, il vivra. 23#18.23 V. 32 ; 33.11 ; cf. 2S 14.14n  ; Lm 3.33 ; Lc 15.7 ; 1Tm 2.4 ; 2P 3.9 ; Sagesse 1.13 : « Dieu, lui, n'a pas fait la mort, et il ne prend pas plaisir à la perte des vivants. »Est-ce que je désire vraiment la mort du méchant, – déclaration du Seigneur Dieu  – ou plutôt qu'il revienne de ses voies et qu'il vive ? 24#18.24 tout ce qu'il a fait pour la justice  : autre lecture traditionnelle toute sa justice ; cf. 3.20+ ; 33.12s ; Hé 6.6.Si un juste revient de sa justice et agit injustement, s'il se livre à toutes les abominations auxquelles le méchant s'est livré – il vivrait ! On ne se souviendra plus de tout ce qu'il a fait pour la justice. A cause des sacrilèges et des péchés qu'il a commis, à cause de cela il mourra.
25 # 18.25 V. 29 ; 33.17-20. Vous dites : « La voie du Seigneur n'est pas au point. » Ecoutez, je vous prie, maison d'Israël ! Est-ce ma voie qui n'est pas au point ? Ne seraient-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas au point ? 26#18.26 V. 24+.Si un juste revient de sa justice, s'il agit injustement et qu'il meure pour cela, il meurt parce qu'il a agi injustement. 27#18.27 V. 21+.Si un méchant revient de la méchanceté avec laquelle il a agi, pour agir selon l'équité et la justice, il sauvegardera sa vie. 28#18.28 S'il ouvre les yeux : litt. il a vu ; cf. 12.2s ; LXX omet cette expression.S'il ouvre les yeux et revient de toutes les transgressions qu'il a commises, il vivra, il ne mourra pas.
29 # 18.29 V. 25+. La maison d'Israël dit : La voie du Seigneur n'est pas au point. Est-ce mes voies qui ne sont pas au point, maison d'Israël ? Ne seraient-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas au point ? 30#18.30 je vous jugerai… 7.3+. –  Revenez… 14.6+. –  plus d'obstacle… 7.19n  ; certains comprennent ici que votre faute ne soit plus un obstacle pour vous faire trébucher.C'est pourquoi je vous jugerai, chacun selon ses voies, maison d'Israël – déclaration du Seigneur Dieu. Revenez, revenez de toutes vos transgressions, afin qu'il n'y ait plus d'obstacle pour vous faire trébucher, plus de cause de faute ! 31#18.31 Cf. 11.19n. –  les transgressions… : autre traduction les révoltes par lesquelles vous vous êtes révoltés. – Voir cœur. –  souffle : voir esprit.Rejetez loin de vous toutes les transgressions que vous avez commises ; faites-vous un cœur nouveau et un souffle nouveau. Pourquoi mourriez-vous, maison d'Israël ? 32#18.32 V. 23+. –  Revenez ou détournez-vous ; cf. v. 30.Car je ne désire pas la mort de celui qui meurt – déclaration du Seigneur Dieu. Revenez donc et vivez !

Currently Selected:

Ezéchiel 18: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy