YouVersion Logo
Search Icon

Exode 33

33
Dieu donne l'ordre de partir
1 # 33.1 Gn 12.7+ ; 26.3 ; 28.13. –  monter d'Egypte Gn 12.10n. Le Seigneur dit à Moïse : Va, toi et le peuple que tu as fait monter d'Egypte ; monte d'ici vers le pays que j'ai promis par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant : « Je le donnerai à ta descendance. » 2#33.2 messager : autre traduction ange  ; cf. 23.20. –  les Cananéens… 3.8n.J'enverrai devant toi un messager et je chasserai les Cananéens, les Amorites, les Hittites, les Perizzites, les Hivvites et les Jébusites, 3#33.3 au milieu de toi ou en ton sein, de même au v. 5 ; cf. 34.9 (parmi),12. –  rétif v. 5 ; 32.9n.dans ce pays ruisselant de lait et de miel. Mais je ne monterai pas au milieu de toi, de peur de t'exterminer en chemin, car tu es un peuple rétif. 4#33.4 funeste : litt. mauvaise.Lorsque le peuple eut entendu cette parole funeste, il prit le deuil ; personne ne mit ses ornements. 5#33.5 je verrai : litt. je saurai.Le Seigneur dit à Moïse : Dis aux Israélites : Vous êtes un peuple rétif ; si je montais un seul instant au milieu de toi, je t'exterminerais. Débarrasse-toi maintenant de tes ornements, et je verrai ce que je vais te faire. 6#33.6 Horeb 3.1n.Ainsi les Israélites se dépouillèrent de leurs ornements à partir du mont Horeb.
La tente de la Rencontre
7 # 33.7 la tente : LXX sa tente . –  hors du camp : cf. Nb 2.2 ; Hé 13.13. –  tente de la Rencontre 27.21+. –  consulter le Seigneur 18.15. Moïse prit la tente et la dressa pour lui hors du camp, à quelque distance ; il l'appela tente de la Rencontre ; quiconque voulait consulter le Seigneur sortait vers la tente de la Rencontre, qui était hors du camp. 8Lorsque Moïse sortait vers la tente, tout le peuple se levait ; chacun se tenait à l'entrée de sa tente et suivait des yeux Moïse, jusqu'à ce qu'il soit entré dans la tente. 9#33.9 nuée 13.21+.Lorsque Moïse entrait dans la tente, la colonne de nuée descendait et s'arrêtait à l'entrée de la tente ; alors il parlait avec Moïse. 10Tout le peuple voyait la colonne de nuée s'arrêter à l'entrée de la tente ; alors tout le peuple se levait et se prosternait, chacun à l'entrée de sa tente. 11#33.11 face à face Nb 12.6-8 ; Dt 34.10. –  Josué 17.9+ ; cf. Dt 31.14. –  ne bougeait pas : cf. 13.22n.Le Seigneur parlait à Moïse face à face, comme un homme parle à son ami. Puis il revenait au camp ; mais son auxiliaire, le jeune Josué, fils de Noun, ne bougeait pas de l'intérieur de la tente.
Dieu s'entretient avec Moïse
12 # 33.12 distingué : litt. connu, cf. Gn 18.19 ; Jr 1.5. –  trouvé grâce Gn 6.8+. Moïse dit au Seigneur  : Regarde, tu me dis : « Fais monter ce peuple ! » Pourtant tu ne m'as pas fait savoir qui tu enverras avec moi. Cependant, tu as dit : « Je t'ai distingué par ton nom, et tu as trouvé grâce à mes yeux. » 13#33.13 Cf. Ps 25.4. –  je trouverai ainsi… : autres traductions pour que je continue de trouver… ; pour que je sache que j'ai vraiment trouvé… ; cf. Gn 6.8+ ; 18.3n  ; Jg 6.17.Maintenant, je t'en prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies ; alors je te connaîtrai et je trouverai ainsi grâce à tes yeux. Regarde : cette nation est ton peuple !
14 # 33.14 J'irai moi-même : litt. ma face ira ; même tournure au v. 15 ; le même verbe est traduit par marcher au v. 16 ; cf. 34.9 ; Dt 4.37n  ; Es 63.9n. –  je t'accorderai le repos : autre traduction je te conduirai ; Jos 21.44 ; Ps 95.11 ; Hé 4.1-11 ; cf. Jg 3.11. Il répondit : J'irai moi-même avec toi et je t'accorderai le repos.
15 # 33.15 Moïse lui dit : litt. il lui dit. Moïse lui dit : Si tu n'y vas pas toi-même, ne nous fais pas monter d'ici. 16#33.16 nous serons traités différemment… 8.18n. –  peuples de la terre : litt. peuples qui (sont) sur la face de la terre (Gn 2.5n) ; cf. Dt 7.6 ; 14.2.A quoi donc saura-t-on que j'ai trouvé grâce à tes yeux, moi et ton peuple ? N'est-ce pas au fait que tu marcheras avec nous, et que nous serons traités différemment, moi et ton peuple, de tous les peuples de la terre ?
17 # 33.17 précisément… : litt. cette parole (ou cette chose ) même que tu as dite . –  je t'ai distingué… : litt. je t'ai connu (ou je te connais ) de nom. Le Seigneur dit à Moïse : Je ferai précisément ce que tu as dit, car tu as trouvé grâce à mes yeux et je t'ai distingué par ton nom.
18 # 33.18 Moïse dit : litt. il dit . –  gloire 16.7+. Alors Moïse dit : Fais-moi voir ta gloire, je t'en prie !
19 # 33.19 devant toi : litt. sur ta face . –  toute ma bonté : autre traduction tout ce que j'ai de bon . –  je proclamerai : ou, selon la traduction de la même formule ailleurs, j'invoquerai . –  le nom… : cf. 3.14n,15n  ; 34.5s ; Rm 9.15. Il répondit : Je ferai passer devant toi toute ma bonté et je proclamerai devant toi le nom du Seigneur (YHWH) ; je ferai grâce à qui je ferai grâce, et j'aurai compassion de qui j'aurai compassion. 20#33.20 Cf. 3.6+. –  voir ma face : le texte joue (cf. v. 23) sur cette expression, qui est plusieurs fois traduite par paraître en la présence de (quelqu'un) et qui s'applique habituellement à la rencontre d'un personnage important ou redouté ; cf. 10.28s ; Gn 32.21 ; 33.10 ; 44.23,26 ; 46.30 ; 2S 14.24ss. –  vivre : autre traduction rester en vie.Il ajouta : Tu ne pourras pas voir ma face, car l'être humain ne peut me voir et vivre.
21Le Seigneur dit : Voici un lieu près de moi ; tu te tiendras sur le rocher. 22#33.22 Cf. 1R 19.13.Quand ma gloire passera, je te mettrai dans un creux du rocher et je te couvrirai de ma main jusqu'à ce que je sois passé. 23#33.23 tu me verras par-derrière : litt. tu verras mon arrière.Puis je retirerai ma main, et tu me verras par-derrière ; mais ma face ne pourra pas être vue.

Currently Selected:

Exode 33: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy