YouVersion Logo
Search Icon

2 Samuel 4

4
Baana et Rékab assassinent Ish-Bosheth
1 # 4.1 le fils de Saül : Ish-Bosheth, cf. 2.8-10 ; dans le présent récit, son nom n'apparaît qu'au v. 5. –  il perdit courage : litt. ses mains s'affaiblirent ; cf. Es 13.7 ; Jr 6.24 ; 2Ch 15.7. –  saisi d'épouvante : cf. 1S 28.21 ; Es 13.8. Lorsque le fils de Saül apprit qu'Abner était mort à Hébron, il perdit courage, et tout Israël fut saisi d'épouvante. 2#4.2 Béérotite : de Bééroth, localité située à une quinzaine de kilomètres au nord de Jérusalem ; aujourd'hui El-Biré.Le fils de Saül avait deux chefs des troupes armées ; le nom de l'un était Baana et le nom de l'autre était Rékab ; ils étaient fils de Rimmôn le Béérotite, d'entre les fils de Benjamin. – Car Bééroth était considérée comme faisant partie de Benjamin, 3#4.3 Guittaïm : localité non identifiée avec certitude ; on ne sait pas pour quelles raisons les Béérotites s'y étaient réfugiés. Après l'exil à Babylone, des Benjaminites s'y établissent (Né 11.33). –  ils séjournent en immigrés : cf. Ex 12.48n.et les Béérotites s'étaient enfuis à Guittaïm où ils séjournent en immigrés jusqu'à ce jour.
4 # 4.4 des jambes : autre traduction des pieds . –  la nouvelle de la mort : cf. 1.1-10 ; 1S 31.6. –  boiteux : autre traduction infirme . L'information apportée dans ce v. semble n'avoir aucun rapport avec le reste du chap., si ce n'est de signaler que le seul autre survivant de la famille de Saül était trop handicapé pour pouvoir prétendre au trône de son grand-père. –  Mephi-Bosheth (cf. 9.3) est appelé Merib-Baal en 1Ch 8.34 ; 9.40 ; le nom primitif pourrait avoir été Mi-pi-Ba‘al ( De la bouche de Baal ) ; voir le cas analogue de variantes à propos d'Ish-Bosheth en 2S 2.8n. Jonathan, fils de Saül, avait un fils infirme des jambes. Celui-ci avait cinq ans lorsque arriva de Jizréel la nouvelle de la mort de Saül et de Jonathan ; sa nourrice l'avait pris pour s'enfuir. Dans la précipitation, il tomba et resta boiteux ; son nom était Mephi-Bosheth.
5Or les fils de Rimmôn le Béérotite, Rékab et Baana, se rendirent pendant la chaleur du jour à la maison d'Ish-Bosheth qui était couché pour la sieste de midi. 6#4.6 comme pour prendre du froment : pour en prendre livraison. –  au ventre : cf. 2.23+. –  LXX présente pour ce v. un texte assez différent : La gardienne de la porte, qui triait du froment, s'était assoupie et dormait. Rékab et Baana, les frères, se faufilèrent [et entrèrent…].Ils pénétrèrent jusque dans la maison, comme pour prendre du froment, et ils le tuèrent d'un coup au ventre ; puis Rékab et Baana, son frère, s'échappèrent. 7#4.7 l'avaient mis à mort : cf. 1S 17.50-54. –  Ils le décapitèrent : litt. ils coupèrent sa tête. –  la plaine aride : cf. 2.29n  ; Dt 1.1n  ; 2.8.Ils avaient donc pénétré dans la maison alors qu'il était allongé sur son lit, dans sa chambre à coucher, et ils l'avaient mis à mort. Ils le décapitèrent, prirent sa tête et marchèrent toute la nuit par le chemin de la plaine aride. 8#4.8 qui en voulait à ta vie 1S 18.10s ; 19.2-11 ; 20.1 ; 24.12 ; cf. 2S 16.11 ; 1R 19.10,14 ; Mt 2.20. –  ô roi : litt. ô roi, mon seigneur.Ils apportèrent la tête d'Ish-Bosheth à David à Hébron, et dirent au roi : Voici la tête d'Ish-Bosheth, fils de Saül, ton ennemi, qui en voulait à ta vie ; en ce jour le Seigneur te venge, ô roi, de Saül et de sa descendance. 9#4.9 Par la vie du Seigneur  : cf. 1S 14.39n. –  qui m'a libéré de toute détresse : même expression en 1R 1.29 ; cf. 1S 26.24+ (délivré).David répondit à Rékab et à Baana, son frère, les fils de Rimmôn le Béérotite : Par la vie du Seigneur, qui m'a libéré de toute détresse, 10#4.10 Voir 1.2-16 ; cf. 18.22n. –  pour le récompenser… : litt. pour m'avoir donné une bonne nouvelle.celui qui est venu me dire : « Saül est mort », et qui croyait m'annoncer une bonne nouvelle, je l'ai fait saisir et tuer à Tsiqlag, pour le récompenser de cette bonne nouvelle ! 11#4.11 Voir justice. –  je ne vous réclamerais pas son sang  : cf. Gn 9.5s ; Dt 19.13.Et maintenant que des méchants ont tué un juste chez lui, sur son lit, je ne vous réclamerais pas son sang et je ne vous éliminerais pas du pays ! 12#4.12 ordonna à ses gens de les tuer : cf. 1.15 ; 1R 2.5-9 ; 2R 14.5. –  les pendirent : cf. Dt 21.22s ; 1S 31.10. –  d'Hébron : cf. 3.32.David ordonna à ses gens de les tuer ; ils leur coupèrent les mains et les pieds, et ils les pendirent au bord du réservoir d'Hébron. Ils prirent ensuite la tête d'Ish-Bosheth et l'ensevelirent dans le tombeau d'Abner à Hébron.

Currently Selected:

2 Samuel 4: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy