YouVersion Logo
Search Icon

2 Rois 21

21
Manassé, roi de Juda
2Ch 33.1-10
1 # 21.1 Hephtsiba ( Mon plaisir est en elle ) : cf. Es 62.4n. Manassé avait douze ans lorsqu'il devint roi ; il régna cinquante-cinq ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Hephtsiba. 2#21.2 ce qui déplaisait au Seigneur  : cf. v. 6,15s,20 ; 3.2n  ; 1R 11.6+. –  que le Seigneur … : cf. Lv 18.24-30 ; Dt 18.9,12-14.Il fit ce qui déplaisait au Seigneur, imitant les abominations des nations que le Seigneur avait dépossédées devant les Israélites. 3#21.3 poteau cultuel : le même mot est traduit par Ashéra au v. 7 ; cf. Jg 3.7n.Il rebâtit les hauts lieux qu'Ezéchias, son père, avait fait disparaître, il éleva des autels pour le Baal, il fit un poteau cultuel (une ashéra), comme l'avait fait Achab, roi d'Israël, il se prosterna devant toute l'armée du ciel et la servit. 4#21.4 je placerai mon nom v. 7 ; Nb 6.27 ; Dt 11.36 ; 14.21 ; 1R 9.3.Il bâtit des autels dans la maison du Seigneur, dont le Seigneur avait dit : « C'est à Jérusalem que je placerai mon nom. » 5#21.5 dans les deux cours : certains mss de LXX ont lu dans toutes les cours.Il bâtit des autels pour toute l'armée du ciel dans les deux cours de la maison du Seigneur. 6#21.6 son fils : LXX ses fils. –  divination ou magie ; cf. 17.17. –  Il installa : autre traduction il fréquenta. –  ce qui lui déplaisait : cf. v. 2+.Il fit passer son fils par le feu ; il cherchait des présages et pratiquait la divination. Il installa des spirites et des médiums. Il contraria le Seigneur en faisant de plus en plus ce qui lui déplaisait. 7#21.7 la statue de l'Ashéra : cf. Jg 3.7n  ; autre traduction la statue, le poteau cultuel (l'ashéra). –  qu'il avait faite : texte absent de LXX.Il plaça la statue de l'Ashéra qu'il avait faite dans la maison dont le Seigneur avait dit à David et à Salomon, son fils : « C'est dans cette maison et c'est dans Jérusalem, que j'ai choisie parmi toutes les tribus d'Israël, que je veux placer mon nom pour toujours. 8#21.8 Israël : litt. le pied d'Israël. –  de la terre : litt. du sol, cf. Gn 2.5n. –  ordonné et instituée traduisent le même verbe hébreu. –  en suivant toute la loi… : litt. et pour toute la loi… ; LXX selon toute la loi…Je ne ferai plus vagabonder Israël hors de la terre que j'ai donnée à ses pères, pourvu seulement qu'ils veillent à faire exactement ce que je leur ai ordonné, en suivant toute la loi que Moïse, mon serviteur, a instituée pour eux. » 9Mais ils n'écoutèrent pas ; Manassé les égara, de sorte qu'ils firent plus de mal que les nations que le Seigneur avait détruites devant les Israélites.
10 # 21.10 ses serviteurs, les prophètes 9.7 ; 14.25 ; 17.13,23 ; 24.2 ; Jr 7.25+ ; Ez 38.17 ; Dn 9.6 ; Am 3.7 ; Za 1.6 ; Esd 9.11. Alors, par l'intermédiaire de ses serviteurs, les prophètes, le Seigneur dit : 11#21.11 Cf. 24.3n.Parce que Manassé, roi de Juda, a commis ces abominations, parce qu'il a fait pire que tout ce qu'avaient fait avant lui les Amorites, et parce qu'il a aussi fait pécher Juda par ses idoles, 12#21.12 en restera abasourdi : litt. ses deux oreilles tinteront ; cf. 1S 3.11n  ; Jr 19.3.à cause de cela, ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël : Je fais venir sur Jérusalem et sur Juda un malheur tel que quiconque en entendra parler en restera abasourdi. 13#21.13 Il faut sans doute comprendre que Manassé cumule à Jérusalem les fautes commises par Jéroboam, fondateur du royaume du Nord (Samarie), et par la dynastie d’Achab, associée au culte de Baal. En tout cas le châtiment de Jérusalem sera comparable à celui de Samarie. –  le cordeau : cf. Lm 2.8. –  le niveau ou le fil à plomb : cf. Es 28.17. –  je nettoierai ou détruirai : cf. Gn 6.7 ; 7.4 ; Ex 17.14 ; 32.32s ; Dt 9.14 ; Es 25.8.Je tendrai sur Jérusalem le cordeau de Samarie et le niveau de la maison d'Achab ; et je nettoierai Jérusalem, comme un plat qu'on nettoie en le renversant sens dessus dessous. 14#21.14 ils seront pillés et dépouillés : litt. ils deviendront butin et proie.Je délaisserai le reste de mon patrimoine ; je les livrerai à leurs ennemis ; ils seront pillés et dépouillés par tous leurs ennemis, 15#21.15 ce qui me déplaisait v. 2+.parce qu'ils ont fait ce qui me déplaisait, en me contrariant depuis le jour où leurs pères sont sortis d'Egypte jusqu'à ce jour.
16 # 21.16 sang innocent Jr 7.6n. –  d'un bout à l'autre 10.21n. –  ce qui déplaisait… v. 2+. De plus, Manassé répandit beaucoup de sang innocent, jusqu'à en remplir Jérusalem d'un bout à l'autre, outre le péché qu'il fit commettre à Juda en faisant ce qui déplaisait au Seigneur.
2Ch 33.18-20
17 # 21.17 Le reste de l'histoire… 1R 11.41n. –  le livre des chroniques des rois de Juda 1R 14.19n. Le reste de l'histoire de Manassé, tout ce qu'il a fait, le péché qu'il a commis, cela est écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda. 18#21.18 se coucha… 8.24+ ; 1R 1.21+. –  dans le jardin de sa maison (ou de son palais) : texte absent de LXX.Manassé se coucha avec ses pères et fut enseveli dans le jardin de sa maison, dans le jardin d'Ouzza. Amôn, son fils, devint roi à sa place.
Amôn, roi de Juda
2Ch 33.21-25
19 # 21.19 Meshoullémeth signifie récompensée ou apaisée . –  Yotba : connue par les écrits de Flavius Josèphe, cette ville a été identifiée avec le site moderne de Khirbet Jefat à 25 km à l'est de Haïfa et à 14 km au nord de Nazareth (à distinguer de Yotbata citée en Nb 33.33 ; Dt 10.7). Amôn avait vingt-deux ans lorsqu'il devint roi ; il régna deux ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Meshoullémeth, fille de Harouts, de Yotba. 20#21.20 ce qui déplaisait au Seigneur v. 2+.Il fit ce qui déplaisait au Seigneur, comme l'avait fait son père Manassé ; 21il suivit en tout la voie qu'avait suivie son père ; il servit les idoles que son père avait servies et se prosterna devant elles ; 22il abandonna le Seigneur, le Dieu de ses pères, et ne suivit pas la voie du Seigneur. 23#21.23 Les gens de la cour d'Amôn : litt. les serviteurs d'Amôn ; certains mss de LXX et la Vg portent les gens de sa cour, litt. ses serviteurs, cf. 2Ch 33.24. –  dans sa maison ou dans son palais.Les gens de la cour d'Amôn conspirèrent contre lui. Ils mirent à mort le roi dans sa maison. 24#21.24 le peuple du pays : l'expression peut désigner l'ensemble de la population ou plus particulièrement les notables ; Jr 1.18n. –  investit… Josias : cf. 1R 13.2n.Mais le peuple du pays abattit tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amôn ; à sa place, le peuple du pays investit de la royauté Josias, son fils. 25#21.25 Le reste de l'histoire… 1R 11.41n. –  le livre des chroniques des rois de Juda 1R 14.19n.Le reste de l'histoire d'Amôn, ce qu'il a fait, cela est écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda. 26#21.26 Josias : hébreu Yo'shiyahou.On l'ensevelit dans son tombeau, dans le jardin d'Ouzza. Josias, son fils, devint roi à sa place.

Currently Selected:

2 Rois 21: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy