YouVersion Logo
Search Icon

2 Chroniques 6

6
1 # 6.1 obscurité épaisse Ex 20.21n. Alors Salomon dit :
Le Seigneur a dit qu'il demeurerait dans l'obscurité épaisse !
2Et moi, j'ai bâti une maison qui sera ta résidence,
un lieu où tu habiteras toujours !
Discours de consécration du temple
1R 8.14-21
3Le roi se retourna et bénit toute l'assemblée d'Israël. Toute l'assemblée d'Israël était debout. 4#6.4 Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël 1R 1.48+.Il dit : Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, qui, de sa bouche, a parlé à David, mon père, et qui, de ses mains, a accompli ce qu'il avait dit : 5#6.5 où résiderait mon nom  : litt. pour que mon nom soit là, même expression au v. 6 ; 7.16 ; cf. 1R 8.16n.« Depuis le jour où j'ai fait sortir d'Egypte mon peuple, je n'ai pas choisi de ville parmi toutes les tribus d'Israël pour qu'y soit bâtie une maison où résiderait mon nom, et je n'ai pas choisi d'homme pour qu'il soit chef sur Israël, mon peuple ; 6mais j'ai choisi Jérusalem pour que mon nom y réside, et j'ai choisi David pour qu'il soit à la tête d'Israël, mon peuple. » 7#6.7 a eu à cœur 2S 7.3.David, mon père, a eu à cœur de bâtir une maison pour le nom du Seigneur, le Dieu d'Israël. 8Le Seigneur a dit à David, mon père : « Puisque tu as eu à cœur de bâtir une maison pour mon nom, tu as bien fait d'avoir eu cela à cœur. 9#6.9 ce sera ton fils : plusieurs mss hébreux, certains mss de LXX, ainsi que Syr et Vg portent mais ce sera ton fils, comme en 1R 8.19. –  maison pour mon nom : cf. 2S 7.12s.Seulement, ce n'est pas toi qui bâtiras la Maison ; ce sera ton fils, celui qui est sorti de tes reins ; c'est lui qui bâtira la maison pour mon nom. » 10Le Seigneur a réalisé la parole qu'il avait dite. J'ai succédé à David, mon père, je me suis assis sur le trône d'Israël, comme l'avait dit le Seigneur, et j'ai bâti la maison pour le nom du Seigneur, le Dieu d'Israël. 11#6.11 l'alliance  : il s'agit des tablettes (de pierre) de 5.10n.J'y ai mis le coffre où est l'alliance du Seigneur, celle qu'il a conclue avec les Israélites.
La prière solennelle de Salomon
1R 8.22-53
12Il se tint debout devant l'autel du Seigneur, en face de toute l'assemblée d'Israël. Il tendit les mains. 13#6.13 En effet… les mains : cette portion est absente de 1R 8. –  longue de cinq coudées… : à peu près 2,25 m x 2,25 m x 1,35 m ; voir mesures. –  se mit à genoux : litt. il s'agenouilla sur ses genoux ; cf. 7.1 ; voir aussi 1R 8.22,54.En effet, Salomon avait fait une tribune de bronze, et l'avait placée à l'intérieur de l'enceinte ; elle était longue de cinq coudées, large de cinq coudées et haute de trois coudées. Il s'y tint et se mit à genoux en face de toute l'assemblée d'Israël. Il tendit les mains vers le ciel 14#6.14 tu gardes l'alliance Dt 7.9,12.et dit : Seigneur (YHWH), Dieu d'Israël, il n'y a pas de dieu semblable à toi, ni dans le ciel, ni sur la terre : tu gardes l'alliance et la fidélité envers tes serviteurs qui marchent devant toi de tout leur cœur. 15#6.15 voilà pourquoi… : cf. Dt 2.30n.Ainsi tu as gardé pour ton serviteur David, mon père, ce que tu lui avais dit ; ce que tu avais dit, de ta bouche, tu l'as accompli de ta main – voilà pourquoi il en est ainsi en ce jour. 16#6.16 Tu auras toujours… 1R 2.4n. –  suivent (litt. marchent dans) et as marché traduisent deux formes du même verbe hébreu. –  ma loi : un ms de LXX porte dans mon nom, les mots grecs pour loi et nom sont proches.Maintenant, Seigneur, Dieu d'Israël, garde pour ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as dit : « Tu auras toujours devant moi un successeur assis sur le trône d'Israël, pourvu que tes fils gardent leur voie et qu'ils suivent ma loi comme tu as marché devant moi. » 17#6.17 ton serviteur : 1R 8.26 ajoute mon père.Maintenant, Seigneur, Dieu d'Israël, que se confirme la parole que tu as dite à David, ton serviteur !
18 # 6.18 Le ciel et le ciel du ciel… : cf. 2.4s. Mais Dieu habiterait-il vraiment avec l'être humain sur la terre ? Le ciel et le ciel du ciel ne peuvent te contenir : combien moins cette maison que j'ai bâtie ! 19#6.19 je t'adresse : LXX et Syr ajoutent aujourd'hui, cf. 1R 8.28.Cependant, Seigneur, mon Dieu, tu te tourneras vers ma prière, ma supplication, pour entendre le cri, la prière, que moi, ton serviteur, je t'adresse. 20#6.20 Que tes yeux… v. 40. –  tu y placerais ton nom cf. 1R 9.3+.Que tes yeux soient ouverts jour et nuit sur cette maison, sur le lieu dont tu as dit que tu y placerais ton nom ! Entends la prière que je fais vers ce lieu. 21#6.21 V. 23,25 ; 1R 8.30n.Tu entendras mes supplications et celles d'Israël, ton peuple, lorsque nous prierons vers ce lieu. Toi, tu entendras, de ce lieu que tu habites, depuis le ciel ; tu entendras et tu pardonneras.
22 # 6.22 Voir péché. –  adjuration : le même terme est traduit par malédictions en 34.24. Si quelqu'un commet un péché contre son prochain et qu'on lui impose une adjuration, s'il vient pour l'adjuration devant ton autel, dans cette maison, 23#6.23 1R 8.30n,32n. –  punir : litt. faire revenir, c.-à-d. rendre (au méchant selon le mal qu'il a fait). –  sa voie ou sa conduite, cf. v. 27,30s. –  le traiter selon sa justice 1S 26.23.toi, tu entendras, depuis le ciel ; tu agiras et tu jugeras tes serviteurs, pour punir le coupable et faire retomber sa voie sur sa tête, pour acquitter le juste et le traiter selon sa justice.
24Si Israël, ton peuple, est battu par l'ennemi, parce qu'ils auront péché contre toi, s'ils reviennent et célèbrent ton nom, s'ils t'adressent des prières, des supplications, dans cette maison, 25#6.25 V. 21n. –  la terre : cf. Gn 2.5n. –  que tu leur as donnée, à eux et à leurs pères : cf. 1R 8.34.toi, tu entendras, depuis le ciel. Tu pardonneras le péché d'Israël, ton peuple ; tu les ramèneras sur la terre que tu leur as donnée, à eux et à leurs pères.
26Quand le ciel sera fermé et qu'il n'y aura pas de pluie, parce qu'ils auront péché contre toi ; s'ils prient vers ce lieu, célèbrent ton nom et reviennent de leurs péchés, parce que tu les auras affligés, 27#6.27 V. 21n  ; cf. 1R 8.36+. –  enseigneras : le verbe hébreu correspondant est apparenté au terme hébreu tora habituellement traduit par loi ou enseignement.toi, tu entendras, dans le ciel ; tu pardonneras le péché de tes serviteurs, celui d'Israël, ton peuple. Car tu leur enseigneras la bonne voie qu'ils doivent suivre, et tu feras venir la pluie sur ton pays, celui que tu as donné comme patrimoine à ton peuple.
28 # 6.28 quand l'ennemi… : litt. quand ses ennemis l'assiégeront dans le pays . –  assiégera : le verbe hébreu correspondant est traduit par être dans la détresse en 28.22n. Quand il y aura la famine dans le pays, quand il y aura la peste, quand il y aura la rouille et la nielle, le criquet et la sauterelle, quand l'ennemi assiégera ton peuple dans son pays, aux portes de ses villes, quand il y aura toutes sortes de fléaux et de maladies, 29#6.29 tendra les mains v. 12s ; 1R 8.22n.chaque prière, chaque supplication de tout homme et de tout ton peuple, Israël – alors que chacun, connaissant sa plaie et sa douleur, tendra les mains vers cette maison, 30#6.30 V. 21n,33. –  le lieu que tu habites : cf. v. 21+,33.toi, tu entendras, depuis le ciel, le lieu que tu habites ; tu pardonneras et tu rendras à chacun selon ses voies, parce que tu connais son cœur ; toi seul connais le cœur des humains. 31#6.31 Voir crainte. –  sur la terre : litt. sur la face du sol, cf. v. 25 ; Gn 2.5n.Ainsi ils te craindront et suivront tes voies tous les jours qu'ils vivront sur la terre que tu as donnée à nos pères.
32 # 6.32 quand on viendra prier… : voir Es 56.6s. De même pour l'étranger, celui qui n'est pas d'Israël, ton peuple ; quand il viendra d'un pays lointain, à cause de ton grand nom, de ta main forte et de ton bras étendu ; quand on viendra prier vers cette maison, 33#6.33 V. 30n.toi, tu entendras, depuis le ciel, depuis le lieu que tu habites, et tu accorderas à l'étranger tout ce pour quoi il t'aura invoqué, afin que tous les peuples de la terre connaissent ton nom et te craignent, comme Israël, ton peuple, et qu'ils sachent que ton nom est invoqué sur cette maison que j'ai bâtie !
34 # 6.34 dans la direction de cette ville v. 38. Quand ton peuple partira en guerre contre ses ennemis, par le chemin sur lequel tu l'auras envoyé, s'ils te prient dans la direction de cette ville que tu as choisie et de la maison que j'ai bâtie pour ton nom, 35depuis le ciel tu entendras leurs prières, leurs supplications, et tu défendras leur droit !
36 # 6.36 un pays : 1R 8.46 précise un pays ennemi. Quand ils pécheront contre toi, – car il n'y a pas d'être humain qui ne pèche – quand tu seras en colère contre eux et que tu les livreras devant l'ennemi, quand ceux qui les auront faits captifs les emmèneront en captivité dans un pays lointain ou proche, 37s'ils réfléchissent dans le pays où ils auront été emmenés captifs, s'ils reviennent, s'ils t'adressent des supplications au pays de leur captivité et qu'ils disent : « Nous avons péché, nous avons commis des fautes, nous avons agi en méchants ! », 38#6.38 de tout leur cœur et de toute leur âme 1R 2.4+. –  en direction du pays… de la ville… : cf. v. 34+.s'ils reviennent à toi de tout leur cœur et de toute leur âme et si, au pays de leur captivité, où on les a emmenés captifs, ils te prient en direction du pays que tu as donné à leurs pères, de la ville que tu as choisie et de la maison que j'ai bâtie pour ton nom, 39#6.39 V. 30n. –  Tu pardonneras… : cf. v. 21,25,27,30.depuis le ciel, du lieu que tu habites, tu entendras leurs prières, leurs supplications, et tu défendras leur droit. Tu pardonneras à ton peuple, qui a péché contre toi. 40#6.40 que tes yeux soient ouverts… : cf. 7.15 ; 1R 8.52n  ; Né 1.6.Maintenant, mon Dieu, je t'en prie, que tes yeux soient ouverts, et que tes oreilles soient attentives à la prière de ce lieu !
Ps 132.8-10
41 # 6.41 viens : sous-entendu dans le texte. –  ton lieu de repos : terme apparenté en Ps 132.8. –  se revêtent de salut (cf. Ps 132.9 de justice )  : cf. Es 51.9 ; 59.17 ; Ps 35.26 ; 109.18s,29 ; Jb 29.14. –  dans leur bonheur : autre traduction dans le bien. Maintenant, Seigneur Dieu, lève-toi, viens à ton lieu de repos,
toi et le coffre de ta puissance !
Que tes prêtres, Seigneur Dieu, se revêtent de salut,
que tes fidèles se réjouissent dans leur bonheur !
42 # 6.42 ne repousse pas… : litt. ne détourne pas la face de… ; cf. Ps 132.10 ; voir aussi 1R 2.16s,20 ; Es 55.3n. –  l'homme qui a reçu ton onction 1S 2.10+. –  a fait avec fidélité : cf. 32.32 ; 35.26 ; Ps 17.7+. Seigneur Dieu, ne repousse pas l'homme qui a reçu ton onction !
Souviens-toi de ce que David, ton serviteur, a fait avec fidélité !

Currently Selected:

2 Chroniques 6: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy