YouVersion Logo
Search Icon

1 Rois 20

20
Ben-Hadad assiège Samarie
1 # 20.1 LXX intervertit les chap. 20 et 21. –  Aram 19.15n. –  Samarie  : capitale du royaume d'Israël depuis le règne d'Omri (16.24n). Le récit rapporte des événements qui ont eu lieu pendant le règne d'Achab (≈ 874-853 av. J.-C.). Ben-Hadad, roi d'Aram, rassembla toute son armée ; il avait avec lui trente-deux rois, des chevaux et des chars. Il se mit en campagne, assiégea Samarie et lui fit la guerre. 2Il envoya dans la ville des messagers à Achab, roi d'Israël, 3#20.3 les plus beaux : litt. bons ; LXX porte simplement tes fils.et lui fit dire : Ainsi parle Ben-Hadad : Ton argent et ton or m'appartiennent ; tes femmes et tes fils les plus beaux m'appartiennent. 4Le roi d'Israël répondit : O roi, mon seigneur, selon ta parole, je t'appartiens avec tout ce que j'ai. 5Les messagers revinrent et dirent : Ainsi parle Ben-Hadad : Je t'ai fait dire : Tu me livreras ton argent et ton or, tes femmes et tes fils. 6#20.6 hommes et gens de (ta) cour traduisent le même mot hébreu (litt. serviteurs). –  ce qui a de la valeur à tes yeux : cf. Ez 24.16,21,25. LXX ce qui a de la valeur à leurs yeux.Je t'enverrai donc mes hommes demain, à cette heure-ci ; ils fouilleront ta maison et les maisons des gens de ta cour, ils mettront la main sur tout ce qui a de la valeur à tes yeux, et ils le prendront.
7 # 20.7 Constatez : litt. sachez et voyez ; autre traduction vous voyez bien ; même formule au v. 22 ( vois bien ) ; 1S 12.17 ; 14.38 ; 24.12 ; 2R 5.7 ; voir aussi 1S 23.22s ; Jr 5.1. –  cet homme nous veut du mal : litt. celui-ci cherche le mal . –  des messagers : sous-entendu dans le texte. –  mon argent et mon or… : certaines versions anciennes ont compris : bien que je ne lui aie pas refusé mon argent et mon or. Le roi d'Israël appela tous les anciens du pays et leur dit : Constatez, je vous prie, que cet homme nous veut du mal ; il a envoyé des messagers pour me demander mes femmes et mes fils, mon argent et mon or, et je ne lui ai rien refusé ! 8Tous les anciens et tout le peuple dirent à Achab : Ne l'écoute pas, ne consens pas. 9#20.9 ce que tu m'as demandé : litt. ce pour quoi tu as envoyé.Il dit alors aux messagers de Ben-Hadad : Dites à mon seigneur le roi : Je ferai tout ce que tu m'as demandé la première fois ; mais cela, je ne peux pas le faire. Les messagers s'en allèrent et lui portèrent la réponse.
10 # 20.10 Que les dieux me fassent… 19.2+. –  si la poussière… : l'image semble annoncer une destruction inéluctable de Samarie par des forces nettement supérieures : Aram n'en fera qu'une bouchée. –  toutes les troupes : autre traduction tout le peuple. Ben-Hadad fit dire à Achab : Que les dieux me fassent ceci et qu'ils y ajoutent cela, si la poussière de Samarie suffit à remplir le creux de la main de toutes les troupes qui sont sur mes pas ! 11#20.11 Que celui… : litt. que celui qui se ceint (ou qui met ses armes à la ceinture) ne se loue pas comme celui qui se défait (ou qui dépose ses armes) ; nous dirions : il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué ; cf. Ec 7.8.Mais le roi d'Israël répondit : Dites-lui : Que celui qui se prépare au combat ne fasse pas le fier comme s'il en revenait !
12Lorsque Ben-Hadad entendit cette parole, il était en train de boire avec les rois dans les huttes. Il dit à ses hommes : A vos postes ! Et ils se postèrent face à la ville.
Première victoire d'Achab
13Alors un prophète s'approcha d'Achab, roi d'Israël, et dit : Ainsi parle le Seigneur  : Tu vois toute cette grande multitude ? Aujourd'hui, je te la livre, et tu sauras que je suis le Seigneur (YHWH). 14#20.14 provinces : hébreu medinoth (pluriel de medina). C'est la première apparition de ce terme dans les livres historiques ; il est probable que les rois d'Israël avaient divisé leur royaume en provinces administratives, à l'intérieur desquelles les jeunes gens étaient astreints à un service militaire. Le terme cadets traduit ici un mot hébreu rendu ailleurs par garçon, jeune homme ou serviteur.Achab dit : Par qui ? Et il répondit : Ainsi parle le Seigneur  : Par les cadets des chefs des provinces. Achab dit : Qui engagera le combat ? Et il répondit : Toi. 15Alors Achab passa en revue les cadets des chefs des provinces : il y en avait deux cent trente-deux ; après eux, il passa en revue tout le peuple, tous les Israélites : ils étaient sept mille.
16 # 20.16 à midi : cf. Jr 6.4. –  buvait à s'enivrer : même expression hébraïque en 16.9. Ils firent une sortie à midi. Ben-Hadad buvait à s'enivrer dans les huttes avec les trente-deux rois qui étaient venus à son aide. 17#20.17 Ben-Hadad s'informa : litt. Ben-Hadad envoya (aux nouvelles) ; LXX ils envoyèrent (ou on envoya) dire au roi de Syrie.Les cadets des chefs des provinces sortirent les premiers. Ben-Hadad s'informa et on lui dit : Des hommes sont sortis de Samarie. 18Il dit : S'ils sortent pour la paix, prenez-les vivants ; s'ils sortent pour le combat, prenez-les vivants ! 19Les cadets des chefs des provinces et l'armée qui les suivait sortirent de la ville. 20#20.20 des chars : litt. des équipages ou des attelages (de chars).Ils abattirent chacun son homme, et les Araméens prirent la fuite. Israël les poursuivit. Ben-Hadad, roi d'Aram, s'échappa sur un cheval, avec des chars. 21#20.21 abattit : litt. frappa (LXX et il prit) les chevaux et les chars.Le roi d'Israël sortit, abattit les chevaux et mit à mal les chars ; il infligea aux Araméens une grande défaite.
22 # 20.22 vois bien : litt. sache et vois v. 7+. –  à l'année nouvelle : litt. au retour de l'année, c.-à-d. au printemps (cf. 2S 11.1), de même au v. 26. Alors le prophète s'approcha du roi d'Israël et lui dit : Va, sois fort, vois bien ce que tu as à faire ; à l'année nouvelle, le roi d'Aram viendra t'attaquer.
Seconde victoire et faute d'Achab
23 # 20.23 nous verrons bien : sous-entendu dans le texte. Les hommes du roi d'Aram lui dirent : Leur dieu est un dieu des montagnes ; c'est pourquoi ils ont été plus forts que nous. Combattons-les plutôt sur le plateau ; nous verrons bien si nous ne sommes pas plus forts qu'eux ! 24#20.24 gouverneurs 10.15n.Fais encore ceci : ôte tous les rois de leur poste et remplace-les par des gouverneurs. 25#20.25 forme-toi : litt. mesure pour toi. –  que tu as perdue : litt. qui est tombée de toi. –  Il les écouta : litt. il écouta leur voix.Toi-même, forme-toi une armée pareille à celle que tu as perdue, cheval pour cheval et char pour char. Puis nous les combattrons sur le plateau ; nous verrons bien si nous ne sommes pas plus forts qu'eux ! Il les écouta et fit ainsi.
26 # 20.26 Apheq : soit sur le territoire de la tribu d'Aser (Jos 19.30), soit à l'est de la mer de Galilée, en un lieu appelé actuellement Fiq et dont le nom conserverait le souvenir d’ Apheq. A l'année nouvelle, Ben-Hadad passa les Araméens en revue et monta vers Apheq pour faire la guerre à Israël. 27#20.27 deux petits troupeaux de chèvres : l'expression hébraïque rendue ainsi ne se trouve qu'ici.Les Israélites aussi furent passés en revue, ils reçurent des vivres et marchèrent à leur rencontre. Les Israélites dressèrent leur camp en face d'eux, semblables à deux petits troupeaux de chèvres, tandis que les Araméens remplissaient le pays.
28 # 20.28 L'homme de Dieu : sans doute le prophète des v. 13,22. –  vous saurez : LXX tu sauras. L'homme de Dieu s'approcha et dit au roi d'Israël : Ainsi parle le Seigneur  : Parce que les Araméens ont dit : « Le Seigneur (YHWH) est un dieu des montagnes et non un dieu des vallées », je te livrerai toute cette grande multitude, et vous saurez que je suis le Seigneur (YHWH). 29#20.29 abattirent : litt. frappèrent.Ils campèrent sept jours les uns en face des autres. Le septième jour, le combat s'engagea, et les Israélites abattirent parmi les Araméens cent mille fantassins en un jour. 30#20.30 où il se cachait de pièce en pièce : traduction incertaine (litt. une pièce dans une pièce) ; on pourrait aussi comprendre où il se cacha dans une pièce retirée (cf. 22.25/ / ; 2R 9.2).Ceux qui restaient s'enfuirent à Apheq, dans la ville, et la muraille tomba sur vingt-sept mille hommes qui restaient.
Ben-Hadad s'était enfui ; il arriva dans la ville où il se cachait de pièce en pièce. 31#20.31 loyaux : litt. des rois fidèles. –  sac : signe de deuil. –  une corde autour de la tête : d'après Flavius Josèphe, ce serait une forme antique de supplication chez les Syriens.Ses hommes lui dirent : Nous avons appris que les rois de la maison d'Israël sont loyaux ; nous allons mettre un sac comme un pagne autour des reins et une corde autour de la tête, et nous sortirons vers le roi d'Israël : peut-être te laissera-t-il la vie sauve. 32Ils mirent un sac comme un pagne autour des reins et une corde autour de la tête, et ils vinrent trouver le roi d'Israël. Ils dirent : Ben-Hadad, ton serviteur, a dit : « Laisse-moi la vie, je t'en prie ! » Achab répondit : Il est encore en vie ? Il est mon frère. 33#20.33 Les hommes… : le texte présente des variantes d'après les mss et le sens de la fin du v. est incertain. –  sur son char : litt. sur le char.Les hommes virent là un bon augure ; ils se hâtèrent de le prendre au mot en disant : Ben-Hadad est ton frère ! Il dit : Allez, amenez-le. Ben-Hadad sortit vers lui, et Achab le fit monter sur son char. 34#20.34 tu auras des comptoirs : litt. tu placeras des rues. On pense qu'il s'agit de rues affectées au commerce. L'emprise de la Syrie sur Israël semble remonter à Basha, voir 15.20. –  dit Achab : sous-entendu dans le texte. – Voir alliance.Ben-Hadad lui dit : Je te rendrai les villes que mon père a prises à ton père ; et tu auras des comptoirs à Damas, comme mon père en avait à Samarie. – Alors, dit Achab, moi, je te laisserai repartir, avec une alliance. Il conclut une alliance pour lui et le laissa repartir.
Un prophète dénonce la faute d'Achab
35 # 20.35 L'un des prophètes  : litt. un homme des fils des prophètes . Il s'agit d'une communauté de prophètes ; cf. 1S 10.5 ; 2R 2.3,5,7,15 ; 4.38 ; 5.22. L'un des prophètes dit à son compagnon, par la parole du Seigneur  : Frappe-moi, je te prie ! Mais l'homme refusa de le frapper. 36#20.36 tuera… tua : litt. frappera… frappa, même verbe qu'aux v. 35,37. –  il rencontra un lion : litt. le lion le trouva ; cf. 13.24.Alors il lui dit : Parce que tu n'as pas écouté le Seigneur, quand tu m'auras quitté, un lion te tuera. Après l'avoir quitté, il rencontra un lion qui le tua.
37Il trouva un autre homme et lui dit : Frappe-moi, je te prie ! L'homme le frappa ; il le frappa et le blessa. 38#20.38 un bandeau : autres traductions un bandage ; un turban ; Vg de la cendre.Le prophète alla se tenir sur le chemin du roi. Il s'était masqué avec un bandeau sur les yeux.
39 # 20.39 Je m'étais avancé : litt. j'étais sorti, verbe souvent employé dans les récits de campagnes militaires. –  s'est écarté : autre traduction a quitté les rangs . –  un talent : voir mesures, poids et monnaies. Lorsque le roi passa, il lui cria : Je m'étais avancé dans le combat, lorsqu'un homme s'est écarté et m'a amené un homme, en disant : « Garde cet homme ; s'il est porté manquant, ta vie répondra de sa vie, ou tu paieras un talent d'argent ! » 40Pendant que j'étais occupé çà et là, l'homme a disparu. Le roi d'Israël lui dit : C'est là ton jugement ; tu l'as prononcé toi-même. 41Aussitôt le prophète retira le bandeau de ses yeux, et le roi d'Israël le reconnut pour l'un des prophètes. 42#20.42 laissé échapper : litt. renvoyé de la main ou, selon certains témoins, de ma main ; certaines versions anciennes ont compris : de ta main. –  l'homme que j'avais frappé d'anathème : litt. l'homme de mon anathème ; cf. 9.21 ; Dt 2.34n.Il dit alors au roi : Ainsi parle le Seigneur  : Parce que tu as laissé échapper l'homme que j'avais frappé d'anathème, ta vie répondra de sa vie et ton peuple de son peuple. 43#20.43 maussade, de mauvaise humeur 21.4 ; cf. Gn 40.6n  ; Pr 19.3n.Le roi d'Israël s'en alla chez lui maussade, de mauvaise humeur ; il arriva à Samarie.

Currently Selected:

1 Rois 20: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy