Xa-cha-ri 13:7
Xa-cha-ri 13:7 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
Đức Giê-hô-va vạn-quân phán rằng: Hỡi gươm, hãy thức dậy nghịch cùng kẻ chăn của ta, và nghịch cùng người làm bạn-hữu ta; hãy đánh kẻ chăn, cho những chiên tản-lạc; và ta sẽ trở tay lại trên những con nhỏ.
Xa-cha-ri 13:7 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Hỡi gươm, hãy chổi dậy chống lại người chăn của Ta, Cũng là người hùng thân thiết của Ta, Đó là lời CHÚA Vạn Quân. Hãy đánh người chăn, Để cho bầy chiên tan lạc. Ta cũng đánh luôn ngay những con chiên bé nhỏ.
Xa-cha-ri 13:7 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Lưỡi gươm ơi, hãy nổi dậy đánh người chăn của Ta, đánh người bạn Ta. Đánh hạ người chăn, cho bầy chiên chạy tán loạn, Ta sẽ trở tay đánh những chiên con.
Xa-cha-ri 13:7 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
“Hỡi gươm, hãy chém kẻ chăn chiên. Hãy tấn công bạn ta,” CHÚA Toàn năng phán. “Hãy giết kẻ chăn thì bầy chiên sẽ chạy tản lạc, rồi ta sẽ trừng phạt những con chiên con.
Xa-cha-ri 13:7 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
“Hỡi thanh gươm, hãy trỗi dậy để chém giết Người Chăn Bầy của Ta, Chém giết Người Rất Thân với Ta,” CHÚA các đạo quân phán. “Hãy đánh người chăn thì đàn chiên sẽ tan lạc. Ta sẽ ra tay phạt lây cả những con chiên bé bỏng.