Biểu trưng YouVersion
Biểu tượng Tìm kiếm

Nhã-ca 6:2-3 - So sánh Tất cả các Bản dịch

Nhã-ca 6:2-3 VIE1925 (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)

Lương-nhân tôi đi xuống vườn người, Nơi vuông đất hương-hoa, Đặng chăn trong vườn, Và bẻ hoa huệ. Tôi thuộc về lương-nhân tôi, Và lương-nhân tôi thuộc về tôi; Người chăn bầy mình giữa đám hoa huệ.

Nhã-ca 6:2-3 NVB (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)

Người yêu tôi đi xuống vườn chàng, Đến các luống rau thơm, Thỏa vui ăn trong vườn, Và hái hoa sen. Tôi thuộc về người yêu tôi, Và người yêu tôi thuộc về tôi, Chàng ăn thỏa vui giữa khóm hoa sen.

Chia sẻ
Nhã-ca 6 NVB

Nhã-ca 6:2-3 KTHD (Kinh Thánh Hiện Đại)

Người yêu em đã xuống vườn chàng, đến các luống hoa hương liệu, để ăn trái trong vườn và hái những hoa huệ. Em thuộc về người em yêu, và người yêu em thuộc về em. Chàng vui thỏa ăn giữa đám hoa huệ.

Nhã-ca 6:2-3 BPT (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)

Người yêu tôi đi xuống vườn anh ấy, đến luống thuốc thơm, để cho bầy chiên ăn, và hái hoa huệ. Tôi thuộc về người yêu tôi, và người yêu tôi thuộc về tôi. Chàng cho bầy chiên ăn giữa đám hoa huệ.

Chia sẻ
Nhã-ca 6 BPT

Nhã-ca 6:2-3 BD2011 (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)

Người yêu của tôi đã xuống vườn của chàng, Đến giữa những đám hoa thơm, Để bầy chiên của chàng có thể gặm cỏ trong vườn, Còn chàng thì đi hái những cành hoa huệ. Tôi thuộc về người yêu của tôi, và người yêu của tôi là của tôi; Chàng cho bầy chiên của chàng gặm cỏ giữa đám hoa huệ.

Nhã-ca 6:2-3 VIE2010 (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)

Người yêu tôi đi xuống vườn chàng, Chỗ trồng các luống hương liệu, Để cho bầy ăn cỏ trong vườn, Và hái các cành hoa huệ. Tôi thuộc về người yêu dấu và người yêu dấu thuộc về tôi; Chàng cho bầy ăn cỏ giữa đám hoa huệ.