Giê-rê-mi 14:19
Giê-rê-mi 14:19 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
Vậy thì Ngài đã bỏ hết Giu-đa sao? Lòng Ngài đã gớm-ghét Si-ôn sao? Làm sao Ngài đã đánh chúng tôi, không phương chữa lành? Đương đợi sự bình-an mà chẳng có sự lành; đương trông kỳ lành-bịnh, mà gặp sự kinh-hãi.
Giê-rê-mi 14:19 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Lẽ nào Ngài từ bỏ hẳn Giu-đa? Lẽ nào lòng Ngài gớm ghét Si-ôn? Sao Ngài lại đánh chúng con Đến nỗi không thể chữa lành? Chúng con trông được an ninh, thịnh vượng, Nhưng chẳng gặp điều lành. Chúng con trông được chữa lành, Nhưng lại bị khủng bố!
Giê-rê-mi 14:19 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Lạy Chúa Hằng Hữu, có phải Chúa đã từ bỏ Giu-đa không? Có phải Ngài gớm ghét Si-ôn không? Tại sao Chúa làm khổ chúng con đến nỗi không chữa lành được? Chúng con trông mong hòa bình, nhưng hòa bình không đến. Chúng con hy vọng được chữa lành, nhưng chỉ thấy nỗi khiếp kinh.
Giê-rê-mi 14:19 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Lạy CHÚA, Ngài đã hoàn toàn từ bỏ dân Giu-đa sao? Ngài ghét Giê-ru-sa-lem sao? Sao Ngài làm chúng tôi thương tổn quá mức đến nỗi không bình phục được? Chúng tôi mong hòa bình, mà chẳng thấy có gì tốt đến. Chúng tôi trông mong thời gian chữa trị, mà chỉ thấy kinh hoàng.
Giê-rê-mi 14:19 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
Chẳng lẽ Ngài đã hoàn toàn loại bỏ Giu-đa rồi sao? Chẳng lẽ lòng Ngài đã chán ghét Si-ôn lắm sao? Sao Ngài nỡ đánh hạ chúng con Đến độ không còn cách nào chữa lành như vậy? Chúng con mong mỏi bình an, nhưng an lành chẳng thấy; Chúng con trông mong đến kỳ được chữa lành, nhưng chỉ thấy toàn nỗi kinh hoàng.
Giê-rê-mi 14:19 Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010 (VIE2010)
“Ngài đã bỏ hẳn Giu-đa rồi sao? Có phải lòng Ngài đang ghê tởm Si-ôn không? Sao Ngài đánh chúng con, Mà không chữa lành cho chúng con? Chúng con trông đợi bình an, nhưng không thấy điều tốt đẹp nào đến cả; Mong mỏi kỳ chữa lành, mà chỉ thấy nỗi khiếp kinh.