Ê-sai 43:22-25 - So sánh Tất cả các Bản dịch
Ê-sai 43:22-25 VIE1925 (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Song, hỡi Gia-cốp, ngươi chẳng từng kêu-cầu ta! Hỡi Y-sơ-ra-ên, ngươi đã chán ta! Ngươi chẳng dùng chiên làm của-lễ thiêu dâng cho ta, chẳng dùng hi-sinh tôn-kính ta. Ta chẳng làm phiền ngươi mà khiến dâng lễ-vật, cũng chẳng làm nhọc ngươi mà khiến đốt hương. Ngươi chẳng lấy tiền mua xương-bồ cho ta, và chẳng lấy mỡ của hi-sinh làm cho ta no; nhưng lại lấy tội-lỗi mình làm cho ta phiền, lấy sự gian-ác làm cho ta nhọc. Ấy chính ta, là Đấng vì mình ta mà xóa sự phạm tội ngươi; ta sẽ không nhớ đến tội-lỗi ngươi nữa.
Ê-sai 43:22-25 NVB (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hỡi Gia-cốp, ngươi đã không kêu cầu Ta. Hỡi Y-sơ-ra-ên, vì ngươi đã chán Ta. Ngươi đã chẳng dâng cho Ta chiên làm tế lễ thiêu, Cũng chẳng tôn vinh Ta bằng sinh tế. Ta đã không đặt gánh nặng cho ngươi bằng các tế lễ chay; Cũng không làm cho ngươi chán nản vì trầm hương. Người đã chẳng lấy bạc mua cho Ta một nén hương, Cũng không làm Ta hài lòng với mỡ của các sinh tế ngươi. Nhưng ngươi đã lấy tội lỗi ngươi làm gánh nặng cho Ta, Lấy gian ác ngươi làm cho Ta chán. Ta, chính là Ngài; Ta vì chính Ta mà xóa bỏ các vi phạm ngươi Và sẽ không nhớ những tội lỗi ngươi.
Ê-sai 43:22-25 KTHD (Kinh Thánh Hiện Đại)
“Nhưng, hỡi nhà Gia-cốp, con không kêu cầu Ta. Con đã chán Ta, hỡi Ít-ra-ên! Các con không dâng lên Ta chiên và dê làm tế lễ thiêu. Các con không tôn vinh Ta bằng các sinh tế, Ta đâu có buộc hay mong mỏi các con dâng của lễ chay và dâng nhũ hương! Các con không mang mùi hương cây xương bồ cho Ta, hay làm hài lòng Ta với những sinh tế béo ngậy. Trái lại, tội lỗi các con làm Ta đau lòng và gian ác các ngươi làm Ta lo lắng. Ta—phải, chỉ một mình Ta—sẽ xóa tội lỗi của các con vì chính Ta và sẽ không bao giờ nhớ đến tội lỗi của các con nữa.
Ê-sai 43:22-25 BPT (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Hỡi dân cư Gia-cốp, các ngươi không hề kêu cầu ta; hỡi dân Ít-ra-en, các ngươi đã chán ta. Các ngươi không mang sinh tế bằng chiên cho ta hay dâng của lễ để tỏ lòng tôn kính ta. Ta không đòi sinh tế để làm gánh nặng cho ngươi hay khiến ngươi chán ngấy vì phải đốt hương. Nên các ngươi không mua hương cho ta; các ngươi không tự ý mang cho ta mỡ của sinh tế các ngươi. Nhưng tội lỗi các ngươi khiến ta mệt nhọc; ngươi làm cho ta kiệt lực vì những điều sai quấy ngươi làm. Ta, chính ta là Đấng tha thứ mọi tội lỗi các ngươi, vì danh ta, ta sẽ không nhớ tội lỗi các ngươi nữa.
Ê-sai 43:22-25 BD2011 (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Thế mà, hỡi Gia-cốp, ngươi đã không kêu cầu Ta; Hỡi I-sơ-ra-ên, ngươi lại chán ngán Ta. Ngươi chẳng đem chiên đến làm của lễ thiêu dâng lên Ta; Ngươi chẳng tôn kính Ta bằng các con vật hiến tế; Ta đâu có bắt các ngươi phải cực nhọc phụng sự Ta bằng các của lễ chay; Ta cũng không muốn làm các ngươi mệt nhọc vì phải dâng hương khói; Ngươi đã không bỏ tiền ra mua cho Ta được một nén hương; Ngươi cũng không làm cho Ta vui lòng vì mỡ của các con vật hiến tế, Nhưng ngươi đã làm cho Ta nặng nhọc vì những tội lỗi của ngươi; Ngươi đã làm cho Ta chán ngán vì những gian ác của ngươi. Nhưng chính Ta, phải, chính Ta, Vì cớ Ta, xóa sạch những vi phạm của ngươi; Ta sẽ không nhớ đến tội của ngươi nữa.
Ê-sai 43:22-25 VIE2010 (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nhưng hỡi Gia-cốp, con chẳng từng kêu cầu Ta! Hỡi Y-sơ-ra-ên, con đã chán Ta! Con đã không dâng chiên làm tế lễ thiêu cho Ta, Không dâng sinh tế để tôn kính Ta. Ta không đặt gánh nặng cho con với các lễ vật phải dâng, Cũng chẳng làm nhọc con vì phải xông hương. Con không lấy tiền mua xương bồ cho Ta, Và chẳng lấy mỡ của sinh tế làm cho Ta thỏa lòng. Nhưng lại lấy tội lỗi mình làm cho Ta phiền lòng, Và lấy sự gian ác làm cho Ta mệt mỏi. Ta, chính Ta là Đấng vì chính mình Mà xóa các sự vi phạm của con, Ta sẽ không nhớ đến tội lỗi của con nữa.