Ê-sai 30:10
Ê-sai 30:10 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
nói với kẻ tiên-kiến rằng: Đừng tiên-kiến làm chi! nói với kẻ tiên-tri rằng: Đừng nói tiên-tri về lẽ thật! Hãy nói cho chúng tôi những điều vui-thú, hãy lấy những sự huyễn-hoặc bảo chúng tôi!
Ê-sai 30:10 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Chúng nói với những vị tiên kiến rằng: “Đừng nhìn thấy;” Với những vị tiên tri: “Đừng phán tiên tri cho chúng tôi những điều phải. Hãy nói cho chúng tôi những điều dễ nghe, Hãy phán tiên tri những điều ảo tưởng cho chúng tôi.
Ê-sai 30:10 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Chúng nói với những người tiên kiến rằng: “Đừng tìm kiếm mặc khải nữa!” Chúng nói với các tiên tri: “Đừng nói cho chúng tôi những điều đúng nữa! Hãy nói với chúng tôi những điều dễ nghe. Hãy nói với chúng tôi những điều giả dối.
Ê-sai 30:10 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Chúng bảo người tiên kiến, “Thôi đừng thấy dị tượng nữa!” và bảo các nhà tiên tri, “Thôi đừng nói sự thật cho chúng tôi nữa! Hãy nói những gì khiến cho chúng tôi sảng khoái; Hãy nhìn ảo ảnh mà chúng tôi thích.
Ê-sai 30:10 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
Chúng nói với những vị tiên kiến, ‘Đừng thấy gì,’ Và nói với các vị tiên tri, ‘Đừng nói tiên tri cho chúng tôi biết những gì là đúng, Nhưng hãy kể cho chúng tôi nghe những chuyện khoái tai thôi; Hãy kể cho chúng tôi nghe những chuyện mộng mơ hư ảo.
Ê-sai 30:10 Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010 (VIE2010)
Chúng nói với các nhà tiên kiến: “Đừng thấy khải tượng nữa,” Và nói với những người thấy khải tượng rằng: “Đừng nói cho chúng tôi những khải tượng về điều chân thật nữa! Hãy nói cho chúng tôi những điều êm tai, Và hãy kể những chuyện huyền hoặc.