Ô-sê 11:8
Ô-sê 11:8 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Ôi, làm sao Ta từ bỏ ngươi được, hỡi Ép-ra-im? Làm sao Ta có thể giao ngươi cho kẻ thù? Làm sao Ta tiêu diệt ngươi như Át-ma hay đánh đổ ngươi như Sê-bô-im? Tim Ta quặn thắt trong lòng, và sự thương xót Ta bốc cháy phừng phừng.
Ô-sê 11:8 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Hỡi Ép-ra-im, làm sao ta bỏ ngươi được? Ít-ra-en ơi, ta đâu thể nào giao ngươi cho kẻ khác? Ta không muốn làm cho ngươi giống như Ách-ma hay đối với ngươi như Xê-bô-im. Lòng ta cảm động vì ngươi, tình yêu ta dành cho ngươi khiến ta tội nghiệp ngươi.
Ô-sê 11:8 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
Hỡi Ép-ra-im, thể nào ta bỏ được ngươi? Hỡi Y-sơ-ra-ên, thể nào ta lìa được ngươi? Thể nào ta sẽ đãi ngươi được như Át-ma, hay là làm cho ngươi như Sê-bô-im? Lòng ta rung-động trong ta; lòng thương-xót của ta cả đều nóng-nảy.
Ô-sê 11:8 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Hỡi Ép-ra-im, làm sao Ta bỏ con được? Hỡi Y-sơ-ra-ên, làm sao Ta nộp mạng con được? Làm sao Ta hủy diệt con được Như Ta đã hủy diệt Át-ma và Sê-bô-im? Tim Ta quặn thắt, Lòng thương xót của Ta bừng cháy nồng nàn.
Ô-sê 11:8 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
“Hỡi Ép-ra-im, Ta nỡ nào từ bỏ ngươi? Hỡi I-sơ-ra-ên, Ta đành lòng nào đem ngươi trao cho kẻ khác? Làm sao Ta có thể biến ngươi ra như Át-ma? Làm sao Ta có thể khiến ngươi thành như Xê-boi-im? Lòng Ta chùn lại trong Ta; Lòng thương xót của Ta được nhen nhúm lên rồi.