Ga-la-ti 6:7-8
Ga-la-ti 6:7-8 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
Chớ hề dối mình; Đức Chúa Trời không chịu khinh-dể đâu; vì ai gieo giống chi, lại gặt giống ấy. Kẻ gieo cho xác-thịt, sẽ bởi xác-thịt mà gặt sự hư-nát; song kẻ gieo cho Thánh-Linh, sẽ bởi Thánh-Linh mà gặt sự sống đời đời.
Ga-la-ti 6:7-8 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Đừng để bị lừa dối. Đức Chúa Trời không chịu khinh thường đâu. Vì ai gieo điều gì thì sẽ gặt điều ấy. Người nào theo tính xác thịt mình mà gieo thì sẽ do tính xác thịt gặt lấy sự hủy hoại. Còn người nào theo Thánh Linh mà gieo thì sẽ từ Thánh Linh gặt sự sống vĩnh phúc.
Ga-la-ti 6:7-8 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Đừng tự lừa dối, tưởng mình có thể qua mặt Chúa. Hễ gieo gì gặt nấy. Người gieo giống xấu theo bản tính cũ sẽ gặt hái sự hư hoại, diệt vong. Người gieo giống tốt của Chúa Thánh Linh sẽ gặt hái sự sống vĩnh cửu do Chúa Thánh Linh ban tặng.
Ga-la-ti 6:7-8 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Đừng bị lừa: Thượng Đế không thể bị xem thường. Ai gieo gì thì gặt nấy. Ai gieo những điều thỏa mãn con người tội lỗi của mình thì sẽ gặt lấy sự tổn hại. Nhưng nếu gieo những điều đẹp lòng Thánh Linh thì sẽ nhận sự sống đời đời từ Thánh Linh.
Ga-la-ti 6:7-8 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
Chớ lừa dối mình; Đức Chúa Trời không thể bị nhạo báng, vì ai gieo gì thì gặt nấy. Ai gieo cho xác thịt của mình sẽ bởi xác thịt mà gặt sự hư nát; ai gieo cho Đức Thánh Linh sẽ bởi Đức Thánh Linh mà gặt sự sống đời đời.
Ga-la-ti 6:7-8 Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010 (VIE2010)
Đừng tự dối mình; Đức Chúa Trời không chịu khinh dể đâu; vì ai gieo giống gì, sẽ gặt giống ấy. Kẻ gieo cho xác thịt sẽ bởi xác thịt mà gặt sự hư nát; nhưng người gieo cho Thánh Linh sẽ bởi Thánh Linh mà gặt sự sống đời đời.