E-xơ-ra 4:12
E-xơ-ra 4:12 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
Tâu vua hay rõ-ràng những người Giu-đa đã từ nơi vua lên đến chúng tôi tại Giê-ru-sa-lem, đương lập lại thành phản-nghịch hung-ác ấy; chúng nó đã xây lại vách-thành và tu-bổ các nền cho xong rồi.
E-xơ-ra 4:12 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Giờ đây, chúng tôi xin tâu bệ hạ rõ những người Do Thái từ nơi bệ hạ đi lên về hướng chúng tôi đã đến thành Giê-ru-sa-lem. Chúng đang xây lại thành phản loạn và độc ác này, và sắp sửa hoàn tất vách thành, còn nền móng đã xây xong.
E-xơ-ra 4:12 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Xin tâu vua rõ về việc bọn Do Thái từ Ba-by-lôn về Giê-ru-sa-lem đang xây lại thành ấy, một thành độc ác, chuyên phản loạn. Chúng nó đã đặt lại nền móng đền thờ và sẽ sớm hoàn thành vách thành.
E-xơ-ra 4:12 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Thưa vua, vua biết những người Do-thái từ vua trở về cùng chúng tôi đã đi đến Giê-ru-sa-lem để xây lại thành gian ác bất tuân nầy. Họ đang xây lại vách và nền của các tòa nhà.
E-xơ-ra 4:12 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
chúng thần xin kính trình để hoàng thượng được kính tường: Bọn Do-thái rời khỏi hoàng thượng đã đến với chúng thần và chúng đã về tới Giê-ru-sa-lem. Hiện nay chúng đang xây dựng lại cái thành phản loạn và gian ác ấy. Chúng sắp sửa xây xong các tường thành và đang xây sửa các nền móng của Đền Thờ.
E-xơ-ra 4:12 Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010 (VIE2010)
Kính tâu đức vua biết rằng những người Do Thái từ nơi vua ở đã đến nơi chúng tôi tại Giê-ru-sa-lem. Chúng đang tái thiết thành phản nghịch, gian ác ấy; chúng bắt đầu xây lại vách thành, còn nền móng đã tu bổ xong rồi.