Ê-xê-chi-ên 7:20
Ê-xê-chi-ên 7:20 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
Những đồ trang-sức chúng nó đã làm cớ kiêu-ngạo cho mình; chúng nó dùng đồ ấy mà làm hình-tượng gớm-ghiếc và đồ đáng ghét. Vậy nên, ta đã làm cho đồ ấy ra như sự ô-uế cho chúng nó!
Ê-xê-chi-ên 7:20 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Từ những đồ nữ trang đẹp đẽ mà chúng rất kiêu hãnh, chúng làm thành những tượng thần ghê tởm, những vật gớm ghiếc. Cho nên Ta sẽ làm các vật ấy thành đồ ô uế cho chúng.
Ê-xê-chi-ên 7:20 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Chúng hãnh diện về những đồ trang sức lộng lẫy đẹp đẽ và dùng những vật đó để chế tạo thần tượng ghê tởm. Vì thế, Ta sẽ khiến tất cả của cải của chúng thành đồ ô uế.
Ê-xê-chi-ên 7:20 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Chúng hãnh diện về những đồ trang sức đẹp đẽ của mình, dùng nó để tạc các thần và các tượng chạm độc ác mà ta ghét cho nên ta sẽ biến của cải chúng nó ra rơm rác.
Ê-xê-chi-ên 7:20 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
Chúng đã lấy làm hãnh diện về các món đồ trang sức sặc sỡ bằng vàng của chúng. Sau đó chúng lấy các thứ đó làm nên những thần tượng gớm ghiếc để thờ. Thật là những đồ đáng tởm. Vì thế Ta sẽ biến những thứ đó thành những vật ô uế đối với chúng.