Ê-xê-chi-ên 43:8
Ê-xê-chi-ên 43:8 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
vì chúng nó đã đặt ngạch cửa của nơi thánh mình gần ngạch cửa ta, đặt trụ cửa của mình gần trụ cửa ta, cho đến nỗi giữa ta và chúng nó chỉ có cái tường mà thôi. Ấy vậy chúng nó đã làm ô-uế danh thánh ta bởi những sự gớm-ghiếc chúng nó đã phạm; nên ta giận mà tuyệt-diệt chúng nó đi.
Ê-xê-chi-ên 43:8 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Khi chúng đặt ngưỡng cửa của chúng sát bên ngưỡng cửa của Ta, cột cửa của chúng bên cạnh cột cửa của Ta và chỉ có một bức tường phân cách giữa Ta và chúng nó, chúng nó đã vi phạm danh thánh của Ta khi chúng nó làm những điều ghê tởm. Nên Ta đã hủy diệt chúng nó trong cơn thịnh nộ Ta.
Ê-xê-chi-ên 43:8 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Họ xây đền thờ tà thần ngay bên cạnh Ta, chỉ cách có một bức tường. Họ đã làm ác để bôi nhọ Danh Thánh Ta, nên Ta đã hủy diệt họ trong cơn thịnh nộ.
Ê-xê-chi-ên 43:8 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Các vua trước đây đã làm ô dơ danh ta bằng cách xây cửa của chúng kế cận cửa ta, và cột cửa của chúng kế cột cửa ta, chỉ có một vách ngăn giữa ta với chúng. Chúng làm những điều ta ghét khiến danh ta bị ô dơ cho nên ta nổi giận tiêu diệt chúng.
Ê-xê-chi-ên 43:8 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
Khi chúng đặt ngạch cửa chúng bên cạnh ngạch cửa Ta, các cột cửa lăng tẩm chúng kế bên các cột cửa đền Ta, thì chỉ có một bức tường ngăn cách giữa Ta với chúng; chúng đã làm ô danh thánh của Ta bằng những việc gớm ghiếc chúng làm. Vì thế Ta phải tiêu diệt chúng trong cơn giận của Ta.
Ê-xê-chi-ên 43:8 Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010 (VIE2010)
Khi họ đặt ngưỡng cửa của họ gần ngưỡng cửa Ta và đặt trụ cửa của họ gần trụ cửa Ta, đến nỗi giữa Ta với họ chỉ cách nhau một bức tường mà thôi, thì họ đã làm ô uế danh thánh Ta. Vì những việc làm ghê tởm của họ nên Ta giận mà hủy diệt họ.