Ê-xê-chi-ên 38:17
Ê-xê-chi-ên 38:17 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Xưa kia ta đã cậy tôi-tớ ta, là các tiên-tri của Y-sơ-ra-ên, trong những thời đó, trải nhiều năm, họ đã nói tiên-tri rằng ta sẽ khiến ngươi đến nghịch cùng dân ta ấy há chẳng phải là ta đã phán về ngươi sao?
Ê-xê-chi-ên 38:17 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
CHÚA Toàn Năng phán như vầy: Có phải ngươi là người ta đã nói đến từ những ngày xa xưa; Ta đã dùng các tôi tớ Ta, các tiên tri của Y-sơ-ra-ên, vào những ngày ấy, từ nhiều năm, họ đã phán tiên tri rằng Ta sẽ đem ngươi đến đánh chúng?
Ê-xê-chi-ên 38:17 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao hỏi: Có phải từ xưa, Ta đã nói về ngươi; Ta đã công bố qua các tiên tri Ít-ra-ên rằng trong thời kỳ cuối cùng, Ta sẽ đem ngươi đến đánh dân Ta?
Ê-xê-chi-ên 38:17 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
CHÚA là Thượng Đế phán: ‘Ngươi là người mà ta đã nói đến trước kia. Ta phán qua các tôi tớ ta, tức các nhà tiên tri trong Ít-ra-en là những người đã nói tiên tri trong nhiều năm rằng ta sẽ đưa ngươi nghịch lại chúng.
Ê-xê-chi-ên 38:17 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
CHÚA Hằng Hữu phán thế này, “Há chẳng phải ngươi là kẻ Ta đã nói trước từ xưa, qua các tôi tớ Ta, các tiên tri của I-sơ-ra-ên, những kẻ trong thời của chúng đã nói tiên tri trong nhiều năm rằng Ta sẽ cho ngươi đến tấn công chúng hay sao?
Ê-xê-chi-ên 38:17 Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010 (VIE2010)
Chúa Giê-hô-va phán: ‘Chẳng phải thời xưa Ta đã dùng đầy tớ Ta là các nhà tiên tri của Y-sơ-ra-ên truyền phán sao? Trong những ngày ấy, họ nói tiên tri trong nhiều năm rằng Ta sẽ khiến ngươi đến đánh dân Ta.’