Ê-phê-sô 4:2-3
Ê-phê-sô 4:2-3 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
phải khiêm-nhường đến điều, mềm-mại đến điều, phải nhịn-nhục, lấy lòng thương-yêu mà chìu nhau, dùng dây hòa-bình mà giữ-gìn sự hiệp một của Thánh-Linh.
Ê-phê-sô 4:2-3 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
phải khiêm-nhường đến điều, mềm-mại đến điều, phải nhịn-nhục, lấy lòng thương-yêu mà chìu nhau, dùng dây hòa-bình mà giữ-gìn sự hiệp một của Thánh-Linh.
Ê-phê-sô 4:2-3 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Phải hết sức khiêm nhường, nhu mì và kiên nhẫn, lấy tình yêu thương chịu đựng lẫn nhau. Hãy hết sức gìn giữ sự hiệp nhất do Thánh Linh đem lại, bằng sợi dây xích hòa thuận.
Ê-phê-sô 4:2-3 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Phải hết sức khiêm cung, hiền từ. Phải nhẫn nại, nhường nhịn nhau trong tình yêu thương. Phải cố gắng sống bình an hoà thuận để giữ sự hợp nhất trong Chúa Thánh Linh.
Ê-phê-sô 4:2-3 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Bao giờ cũng phải khiêm nhường, hòa nhã, kiên nhẫn và chấp nhận lẫn nhau trong tình yêu. Anh chị em đã được buộc chặt với nhau do Thánh Linh, Đấng kết hợp chúng ta trong hòa bình, nên hãy cố gắng sống như thế.
Ê-phê-sô 4:2-3 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
Xin anh chị em hãy hết mực khiêm tốn và mềm mại, hãy nhẫn nại, hãy chịu đựng nhau trong tình yêu thương; xin anh chị em hãy cố gắng hết sức sống hòa bình với nhau, để duy trì sự hiệp một của Đức Thánh Linh.