Đa-ni-ên 12:7
Đa-ni-ên 12:7 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
Ta nghe người mặc vải gai đứng trên nước sông, người cất tay hữu và tay tả lên trời, chỉ Đấng hằng sống mà thề rằng sẽ trải qua một kỳ, những kỳ, và nửa kỳ; và khi quyền của dân thánh đã bị tan-tác hết, thì các sự nầy đều xong.
Đa-ni-ên 12:7 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Người mặc áo vải lanh đứng phía thượng lưu dòng sông giơ hai tay lên trời, và tôi nghe vị ấy thề nhân danh Đấng Hằng Sống: “Phải chờ ba năm rưỡi mọi điều ấy mới chấm dứt, khi sức mạnh dân thánh bị đập tan.”
Đa-ni-ên 12:7 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Người mặc áo vải gai mịn đưa hai tay lên trời chỉ Đấng Hằng Sống đời đời mà thề rằng: “Phải mất ba năm rưỡi. Khi nào uy quyền của dân thánh bị tước đoạt hoàn toàn, những ngày hoạn nạn mới chấm dứt.”
Đa-ni-ên 12:7 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Người mặc vải gai đứng giữa sông giơ tay lên trời. Tôi nghe người nhân danh Thượng Đế là Đấng sống đời đời thề rằng, “Còn ba năm rưỡi nữa. Quyền lực của dân thánh sau cùng sẽ bị bẻ gãy, và mọi điều nầy sẽ xảy ra.”
Đa-ni-ên 12:7 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
Tôi nghe người mặc y phục bằng vải gai mịn đứng trên dòng sông đưa tay phải và tay trái mình lên trời, và nhân danh Đấng sống đời đời mà thề rằng, “Sẽ phải qua một kỳ, các kỳ, và nửa kỳ; khi quyền lực của dân thánh cuối cùng bị gãy đổ hoàn toàn, bấy giờ mọi sự ấy sẽ hoàn tất.”
Đa-ni-ên 12:7 Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010 (VIE2010)
Tôi nghe người mặc vải gai đứng trên mặt sông, giơ tay phải và tay trái lên trời, nhân danh Đấng hằng sống mà thề rằng: “Sẽ phải trải qua một kỳ, hai kỳ và nửa kỳ, và khi quyền lực của dân thánh chấm dứt thì những điều nầy mới hoàn tất.”