Công-vụ 28:11
Công-vụ 28:11 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Ba tháng sau, chúng tôi đáp một chiếc tàu tên là thần Song Sinh từ cảng A-lê-xan-đơ-ri đến, tàu này đã trú mùa đông tại đảo.
Công-vụ 28:11 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
Sau ba tháng chúng tôi xuống một chiếc tàu đã đến đảo để tạm trú qua mùa đông; tàu ấy đến từ A-léc-xan-ria và có hình hai thần Anh Em Sinh Đôi chạm ở đầu tàu.
Công-vụ 28:11 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
Sau đó ba tháng, chúng ta xuống tàu ở A-léc-xan-tri mà đi, là tàu đã qua mùa đông tại đảo đó, và có hiệu là Đi-ốt-cua.
Công-vụ 28:11 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Ba tháng sau khi đắm tàu, chúng tôi xuống một chiếc tàu khác trú tại đảo suốt mùa đông. Tàu từ đảo A-léc-xan-ri-a đến, mũi tàu có chạm hai vị thần song sinh Cát-tơ và Pôn-lút.
Công-vụ 28:10-11 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Dân chúng tiếp chúng tôi rất niềm nở. Ba tháng sau, khi chúng tôi sắp rời đảo thì họ cung cấp đủ mọi thứ cần dùng cho chúng tôi. Chúng tôi lên một chiếc tàu khởi hành từ A-léc-xăng-đơ nhưng trú trên đảo suốt mùa đông. Trước mũi tàu có vẽ hình thần sinh đôi.