II Sa-mu-ên 18:29
II Sa-mu-ên 18:29 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
Nhưng vua hỏi rằng: Chàng Áp-sa-lôm trai-trẻ được bình-an vô-hại chăng? A-hi-mát thưa rằng: Khi Giô-áp sai kẻ tôi-tớ vua và chính tôi đi, thì tôi thấy có sự ồn-ào dữ-dội dấy lên; nhưng tôi chẳng biết là chi.
II Sa-mu-ên 18:29 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Vua hỏi: “Áp-sa-lôm, con ta, có bình an không?” A-hi-mát thưa: “Khi ông Giô-áp, tôi tớ của bệ hạ, sai đầy tớ ngài là con đây con thấy đám đông xôn xao, nhưng không biết chuyện gì xảy ra.”
II Sa-mu-ên 18:29 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Vua hỏi: “Người trai trẻ Áp-sa-lôm thế nào, vô sự chứ?” A-hi-mát thưa: “Khi Giô-áp sai tôi đi, tôi nghe có tiếng huyên náo, nhưng không biết việc gì xảy ra.”
II Sa-mu-ên 18:29 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Vua hỏi, “Chàng trai trẻ Áp-xa-lôm bình yên không?” A-hi-mát thưa, “Khi Giô-áp sai tôi đi, tôi nghe có tiếng huyên náo nhưng tôi không biết chuyện gì.”
II Sa-mu-ên 18:29 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
Vua hỏi, “Chàng trai trẻ Áp-sa-lôm có an toàn chăng?” A-hi-ma-a trả lời, “Khi Giô-áp sai một tôi tớ của đức vua và tôi, đầy tớ của ngài, tôi thấy có đông người xôn xao, nhưng không rõ là chuyện gì.”
II Sa-mu-ên 18:29 Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010 (VIE2010)
Nhưng vua hỏi: “Chàng trẻ tuổi Áp-sa-lôm được bình an không?” A-hi-mát thưa: “Khi Giô-áp sai một đầy tớ của bệ hạ và chính hạ thần đi, thì hạ thần thấy có sự huyên náo dữ dội, nhưng không biết việc gì đã xảy ra.”