I Cô-rinh-tô 11:22
I Cô-rinh-tô 11:22 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
Anh em há chẳng có nhà để ăn uống sao? Hay là anh em khinh-bỉ Hội-thánh của Đức Chúa Trời, muốn làm cho những kẻ không có gì phải hổ-thẹn? Tôi nên nói chi với anh em? Có nên khen anh em không? Trong việc nầy tôi chẳng khen đâu.
I Cô-rinh-tô 11:22 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Anh chị em không có nhà riêng để ăn uống sao? Hay anh chị em khinh bỉ Hội Thánh của Đức Chúa Trời và coi thường người thiếu thốn? Tôi phải nói gì với anh chị em? Tôi có nên khen anh chị em không? Không! Tôi không khen anh chị em về vấn đề này đâu.
I Cô-rinh-tô 11:22 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Anh chị em ăn uống tại nhà riêng không được sao? Hay anh chị em khinh thường Hội Thánh của Đức Chúa Trời, làm cho người nghèo phải xấu hổ? Tôi phải nói gì đây? Phải khen ngợi anh chị em về việc này sao? Không, tôi chẳng khen đâu!
I Cô-rinh-tô 11:22 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Anh chị em có thể ăn uống ở nhà mình được chứ? Hình như anh chị em xem thường hội thánh của Thượng Đế vì anh chị em làm nhục người nghèo. Tôi phải nói gì với anh chị em đây? Khen sao? Tôi không thể nào khen anh chị em trong chuyện nầy được.
I Cô-rinh-tô 11:22 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
Anh chị em không có nhà để ăn uống sao? Hay anh chị em khinh thường hội thánh của Đức Chúa Trời, và muốn làm cho những người nghèo khó thiếu ăn phải hổ thẹn? Tôi phải nói với anh chị em thế nào đây? Tôi có nên khen anh chị em không? Về việc này tôi không khen anh chị em đâu.
I Cô-rinh-tô 11:22 Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010 (VIE2010)
Anh em không có nhà riêng để ăn uống sao? Hay là anh em khinh miệt Hội Thánh của Đức Chúa Trời, và sỉ nhục những người thiếu thốn? Tôi phải nói gì với anh em đây? Có nên khen anh em trong việc nầy chăng? Không, tôi không khen đâu!