I Cô-rinh-tô 10:19-20
I Cô-rinh-tô 10:19-20 Kinh Thánh Tiếng Việt 1925 (VIE1925)
Nói vậy có ý chi? Của cúng thần-tượng có giá-trị gì và thần-tượng có ra gì chăng? Chắc là không; nhưng đồ người ngoại-đạo cúng-tế là cúng-tế các quỉ, chớ không phải cúng-tế Đức Chúa Trời. Vậy, tôi không muốn anh em thông-đồng với các quỉ.
I Cô-rinh-tô 10:19-20 Kinh Thánh Bản Dịch Mới (NVB)
Thế thì tại sao tôi nói như thế? Vì của cúng thần tượng là gì hay thần tượng là gì đâu? Vì khi người ta dâng tế là dâng tế ma quỷ, không phải Đức Chúa Trời. Tôi không muốn anh chị em trở nên thông công với ma quỷ.
I Cô-rinh-tô 10:19-20 Kinh Thánh Hiện Đại (KTHD)
Tôi nói thế có nghĩa gì? Thần tượng và của cúng thần tượng chẳng có giá trị gì, nhưng những lễ vật đó cúng cho ác quỷ chứ không phải dâng cho Đức Chúa Trời. Vì thế, ăn của cúng thần tượng là dự phần với ác quỷ. Dĩ nhiên tôi không muốn anh chị em thuộc về ác quỷ.
I Cô-rinh-tô 10:19-20 Thánh Kinh: Bản Phổ thông (BPT)
Tôi không nói rằng của lễ dâng cho thần tượng có giá trị gì hoặc thần tượng quan trọng gì cả. Nhưng tôi nói rằng của lễ dâng cho thần tượng là cúng cho ma quỉ chứ không phải cho Thượng Đế. Tôi không muốn anh chị em dự phần với ma quỉ.
I Cô-rinh-tô 10:19-20 Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011 (BD2011)
Tôi nói vậy có ý gì? Của cúng thần tượng có là gì, hay chính thần tượng có là gì chăng? Dĩ nhiên là không, nhưng lễ vật người ngoại đạo cúng tế là cúng tế các quỷ, chứ không phải dâng hiến lên Đức Chúa Trời, nên tôi không muốn anh chị em trở thành những người hiệp thông với các quỷ.
I Cô-rinh-tô 10:19-20 Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010 (VIE2010)
Tôi nói vậy có ý gì? Của cúng thần tượng có giá trị gì, hay chính thần tượng có ra gì không? Không ra gì cả! Những gì người ngoại đạo cúng tế là cúng tế các quỷ, chứ không phải dâng lên cho Đức Chúa Trời. Vậy, tôi không muốn anh em dự phần với các quỷ.