امثال 1:8-8 - مقایسه همه نسخهها
امثال 1:8-8 NMV (هزارۀ نو)
آیا حکمت ندا در نمیدهد و فهم آوای خویش بلند نمیکند؟ بر بلندیهای کنار راه میایستد و نیز آنجا که راهها به هم میرسند. کنار دروازههای ورود به شهر و بر مدخلها بانگ برمیآورد: «شما را ای مردمان ندا میدهم، آوای خویش بر همۀ آدمیان بلند میکنم. ای سادهلوحان، هوشمندی را دریابید و ای جاهلان، دانادلی را به دست آرید. گوش فرا دهید، زیرا گفتنیهای ارزنده دارم و لبانم را به بیان درستیها میگشایم. بر زبانم حقیقت جاری میشود، و لبانم از شرارت کراهت دارد. سخنان دهانم همه بر حق است و هیچ انحراف و کجی در آن نیست.
امثال 1:8-8 TPV (مژده برای عصر جدید)
حکمت شما را دعوت میکند و دانایی شما را به سوی خود میخواند. در جاهای بلند، در کنار جادهها و سر چهار راهها ایستاده است. او کنار دروازهٔ شهرها و در جلوی در خانهها فریاد میزند. ای تمام مردم روی زمین، من همهٔ شما را فرا میخوانم. اگر جاهل هستید، یاد بگیرید تا عاقل شوید. اگر نادان هستید، یاد بگیرید تا دانا شوید. گوش بدهید چون سخنانم بسیار عالی و آنچه میگویم کاملاً درست است. آنچه میگویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ نفرت دارم. هرچه میگویم حقیقت است و هیچ ناراستی و فریب در آن نیست.
امثال 1:8-8 PCB (کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر)
آیا ندای حکمت را نمیشنوید و به آواز بصیرت گوش نمیدهید؟ حکمت دم دروازههای شهر و سر چهارراهها و جلوی در هر خانهای ایستاده، میگوید: «ای مردم، شما را صدا میزنم. ای انسانهای جاهل و نادان به ندای من گوش دهید و زیرکی و فهم کسب کنید. به من گوش دهید، زیرا سخنان من گرانبهاست. من حقیقت و راستی را بیان میکنم و از ناراستی نفرت دارم. سخنان من بر حق است و کسی را گمراه نمیکند.
امثال 1:8-8 POV-FAS (Persian Old Version)
آیا حکمت ندا نمی کند، و فطانت آوازخود را بلند نمی نماید؟ بهسر مکان های بلند، به کناره راه، در میان طریقها میایستد. بهجانب دروازهها به دهنه شهر، نزد مدخل دروازهها صدا میزند. که شما راای مردان میخوانم و آواز من به بنی آدم است. ای جاهلان زیرکی را بفهمید وای احمقان عقل رادرک نمایید. بشنوید زیرا که به امور عالیه تکلم مینمایم و گشادن لبهایم استقامت است. دهانم به راستی تنطق میکند و لبهایم شرارت را مکروه میدارد. همه سخنان دهانم برحق است و درآنها هیچچیز کج یا معوج نیست.