امثال 1:27-10 - مقایسه همه نسخهها
امثال 1:27-10 NMV (هزارۀ نو)
دربارۀ فردا فخر مکن، زیرا نمیدانی روز چه خواهد زایید. بگذار دیگری تو را بستاید، نه دهان خودت؛ غریبهای، نه زبان خودت. سنگ، سنگین است و ریگ، گران، اما تحریک به دست نادان، از هر دو سنگینتر است! خشم، خانمانسوز است و غضب، سیلآسا، اما کیست که در برابر حسد تاب آورد؟ توبیخِ آشکار، بِه از محبت پنهان. زخمی هم که از دوست رسد وفادار است، اما به صد بوسۀ دشمن هم نتوان اعتماد کرد. شکمِ سیر از شانِ عسل کراهت دارد، اما برای شکم گرسنه، هر تلخی هم شیرین است! مردی که از خانهاش آواره شود، پرندهای را مانَد که از لانهاش آواره شده باشد. عطر و بوی خوش، دل را شاد میسازد، مشورت خالص، به دوستی شیرینی میبخشد. دوست خود و دوست پدر خود را ترک مکن، و به هنگام مصیبت به خانۀ برادرت مرو؛ همسایۀ نزدیک بِه از برادر دور است.
امثال 1:27-10 TPV (مژده برای عصر جدید)
دربارهٔ فردا، با غرور صحبت نکن، زیرا نمیدانی که فردا چه پیش خواهد آمد. هرگز از خودت تعریف نکن، بگذار دیگران از تو تعریف کنند. حمل بار سنگ و ریگ سخت است، امّا تحمّل سختیهایی که یک شخص احمق ایجاد میکند، از آن هم سختتر است. حسادت، خطرناکتر و بیرحمتر از خشم و غضب است. سرزنش آشکار از محبّت پنهان بهتر است. زخم دوست بهتر از بوسهٔ دشمن است. شکم سیر حتّی از عسل کراهت دارد، امّا برای شکم گرسنه هر چیزِ تلخ، شیرین است. کسیکه از خانهٔ خود دور میشود، همچون پرندهای است که از آشیانهٔ خود، آواره شده باشد. مشورت صمیمانهٔ یک دوست همچون عطری خوشبو، دلپذیر است. دوست خود و دوست والدینت را هرگز ترک نکن، و وقتیکه در سختی هستی، به سراغ خویشاوندت نرو. همسایهٔ نزدیک بهتر از خویشاوندی که از تو دور است، میتواند به تو کمک کند.
امثال 1:27-10 PCB (کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر)
درباره فردای خود با غرور صحبت نکن، زیرا نمیدانی چه پیش خواهد آمد. هرگز از خودت تعریف نکن؛ بگذار دیگران از تو تعریف کنند. حمل بار سنگ و ماسه سخت است، اما تحمل ناراحتیهایی که شخص نادان ایجاد میکند، از آن هم سختتر است. حسادت خطرناکتر و بیرحمتر از خشم و غضب است. سرزنش آشکار از محبت پنهان بهتر است. زخم دوست بهتر از بوسهٔ دشمن است. شکم سیر حتی از عسل کراهت دارد، اما برای شکم گرسنه هر چیز تلخی شیرین است. کسی که از خانهاش دور میشود همچون پرندهای است که از آشیانهاش آواره شده باشد. مشورت صمیمانهٔ یک دوست همچون عطری خوشبو، دلپذیر است. دوست خود و دوست پدرت را هرگز ترک نکن، و وقتی در تنگی هستی سراغ برادرت نرو؛ همسایهٔ نزدیک بهتر از برادر دور میتواند به تو کمک کند.
امثال 1:27-10 POV-FAS (Persian Old Version)
درباره فردا فخر منما، زیرا نمی دانی که روز چه خواهد زایید. دیگری تو را بستاید و نه دهان خودت، غریبی و نه لبهای تو. سنگ سنگین است و ریگ ثقیل، اما خشم احمق از هر دوی آنها سنگینتر است. غضب ستم کیش است و خشم سیل، اماکیست که در برابر حسد تواند ایستاد. تنبیه آشکار از محبت پنهان بهتر است. جراحات دوست وفادار است، اما بوسه های دشمن افراط است. شکم سیر ازشان عسل کراهت دارد، امابرای شکم گرسنه هر تلخی شیرین است. کسیکه از مکان خود آواره بشود، مثل گنجشکی است که از آشیانهاش آواره گردد. روغن و عطر دل را شاد میکند، همچنان حلاوت دوست از مشورت دل. دوست خود و دوست پدرت را ترک منما، و در روز مصیبت خود به خانه برادرت داخل مشو، زیرا که همسایه نزدیک از برادر دور بهتراست.