اِرمیا 7:14-11
اِرمیا 7:14-11 Persian Old Version (POV-FAS)
ای خداوند اگرچه گناهان ما بر ما شهادت میدهد اما بهخاطر اسم خود عمل نما زیرا که ارتدادهای ما بسیار شده است و به تو گناه ورزیدهایم. ای تو که امید اسرائیل ونجاتدهنده او در وقت تنگی میباشی چرا مثل غریبی در زمین و مانند مسافری که برای شبی خیمه میزند شدهای؟ چرا مثل شخص متحیرو مانند جباری که نمی تواند نجات دهد هستی؟ اما توای خداوند در میان ما هستی و ما به نام تونامیده شدهایم پس ما را ترک منما. خداوند به این قوم چنین میگوید: «ایشان به آواره گشتن چنین مایل بودهاند و پایهای خودرا باز نداشتند. بنابراین خداوند ایشان را مقبول ننمود و حال عصیان ایشان را به یاد آورده، گناه ایشان را جزا خواهد داد.» و خداوند به من گفت: «برای خیریت این قوم دعا منما!
اِرمیا 7:14-11 کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر (PCB)
ای خداوند، اگرچه گناهان ما، ما را محکوم میسازند، ولی به خاطر عزت نام خود ما را یاری نما! ما بسیار از تو دور شدهایم و در حق تو گناه کردهایم. ای امید اسرائیل، ای کسی که در تنگنا و گرفتاری نجاتدهندۀ مایی، چرا مثل غریبی که از سرزمین ما رد میشود و مسافری که شبی نزد ما میماند، نسبت به ما بیگانه گردیدهای؟ آیا تو هم درمانده شدهای؟ آیا مانند جنگجوی ناتوانی گردیدهای که کاری از او ساخته نیست؟ خداوندا، تو در میان مایی و ما نام تو را بر خود داریم و قوم تو هستیم؛ پس ای خداوند، ما را به حال خود رها نکن! ولی خداوند به این قوم چنین جواب میدهد: «شما خود دوست داشتید از من دور شوید و سرگردان گردید، و هیچ کوشش نکردید احکام مرا بجا آورید. پس من نیز، دیگر شما را نمیپذیرم. تمام کارهای بدتان را به یاد آورده، به سبب گناهانتان شما را مجازات خواهم نمود.» خداوند به من گفت: «از این پس از من نخواه که این قوم را یاری نمایم و برکت دهم.
اِرمیا 7:14-11 مژده برای عصر جدید (TPV)
مردم فریاد برمیآورند و میگویند: 'اگرچه گناهان ما، موجب محکومیّت ما باشد. ای خداوند، طبق وعدهات به داد ما برس، بارها از تو روگردانیدهایم و برضد تو گناه ورزیدهایم. تو تنها امید قوم اسرائیل هستی، تو کسی هستی که ما را از این مصیبت نجات میدهد چرا تو در سرزمین ما مثل یک بیگانه هستی، و مثل مسافری هستی که فقط یک شب در اینجا میماند؟ چرا مثل کسی رفتار میکنی که گویا غافلگیر شده است، مثل سربازی که قادر به کمک نیست؟ ای خداوند، تو مسلّماً با ما هستی! ما قوم تو هستیم، ما را ترک مکن.'» خداوند دربارهٔ این مردم میگوید: «آنها مایلند از حضور من بگریزند و نمیتوانند خود را کنترل کنند. از این رو من از آنها خشنود نیستم. من خطاهای آنها را به یاد میآورم و آنها را بهخاطر گناهانشان مجازات خواهم کرد.» خداوند به من گفت: «از من نخواه که به این مردم کمک کنم.
اِرمیا 7:14-11 هزارۀ نو (NMV)
«خداوندا، اگرچه گناهانمان بر ضد ما شهادت میدهد، اما تو بهخاطر نام خود عمل کن؛ زیرا ارتدادهای ما بسیار است، و به تو گناه ورزیدهایم. ای تو که امید اسرائیلی، و نجاتدهندۀ او در زمان تنگی، چرا همچون غریبی در این سرزمین شدهای، و مانند مسافری که تنها برای شبی خیمه میزند؟ چرا به شخصی متحیّر میمانی، یا به جنگاوری که او را یارای نجات دادن نیست؟ اما تو ای خداوند، در میان ما حاضری، و نام تو بر ماست؛ تَرکمان مکن!» خداوند دربارۀ این قوم چنین میفرماید: «ایشان از چنین آوارگی خرسند بودهاند، و پاهای خویش را باز نداشتهاند. پس خداوند ایشان را نمیپذیرد؛ اکنون تقصیراتشان را به یاد آورده، گناهشان را جَزا خواهد داد.» سپس خداوند مرا گفت: «برای بهروزی این قوم دعا مکن.