اِشعیا 1:62-7
اِشعیا 1:62-7 Persian Old Version (POV-FAS)
بهخاطر صهیون سکوت نخواهم کرد وبهخاطر اورشلیم خاموش نخواهم شدتا عدالتش مثل نور طلوع کند و نجاتش مثل چراغی که افروخته باشد. و امتها، عدالت تورا و جمیع پادشاهان، جلال تو را مشاهده خواهند نمود. و تو به اسم جدیدی که دهان خداوند آن را قرار میدهد مسمی خواهی شد. و تو تاج جلال، در دست خداوند و افسرملوکانه، در دست خدای خود خواهی بود. و تودیگر به متروک مسمی نخواهی شد و زمینت رابار دیگر خرابه نخواهند گفت، بلکه تو را حفصیبه و زمینت را بعوله خواهند نامید زیرا خداوند از تومسرور خواهد شد و زمین تو منکوحه خواهدگردید. زیرا چنانکه مردی جوان دوشیزهای رابه نکاح خویش در میآورد هم چنان پسرانت تو را منکوحه خود خواهند ساخت و چنانکه داماداز عروس مبتهج میگردد هم چنان خدایت از تومسرور خواهد بود. ای اورشلیم دیده بانان برحصارهای تو گماشتهام که هر روز و هرشب همیشه سکوت نخواهند کرد. ای متذکران خداوند خاموش مباشید! و او را آرامی ندهیدتا اورشلیم را استوار کرده، آن را در جهان محل تسبیح بسازد.
اِشعیا 1:62-7 کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر (PCB)
من برای اورشلیم دعا خواهم کرد و ساکت نخواهم نشست تا آن هنگام که اورشلیم نجات یابد و پیروزی او مانند مشعلی در تاریکی بدرخشد. ای اورشلیم، قومها پیروزی تو را به چشم خواهند دید و پادشاهان شکوه و عظمت تو را مشاهده خواهند کرد. خداوند نام جدیدی بر تو خواهد نهاد، و تو برای خداوند تاج افتخار خواهی بود. تو را دیگر «شهر متروک» نخواهند خواند و اسرائیل را «سرزمین ترک شده» نخواهند نامید. نام جدید تو «شهر محبوب خدا» و نام جدید اسرائیل، «عروس خدا» خواهد بود، زیرا خداوند به تو رغبت خواهد داشت و اسرائیل را همسر خود خواهد دانست. همانگونه که یک مرد جوان، دوشیزهای را به عقد خود درمیآورد، آفرینندهٔ تو نیز تو را همسر خود خواهد ساخت. همانگونه که داماد به تازه عروسش دل میبندد، خداوند نیز به تو دل خواهد بست. ای اورشلیم، بر حصارهایت دیدبانانی گماشتهام که روز و شب دعا میکنند. آنان ساکت نخواهند شد تا هنگامی که خداوند به وعدههایش عمل کند. ای کسانی که دعا میکنید، خداوند را آرامی ندهید تا هنگامی که اورشلیم را استوار کند و آن را محل عبادت تمام مردم جهان سازد.
اِشعیا 1:62-7 مژده برای عصر جدید (TPV)
برای تشویق اورشلیم سخن میگویم، و ساکت نخواهم شد تا او نجات یابد، و پیروزی او مثل چراغی در شب نمایان باشد. ای اورشلیم ملّتهای دیگر میبینند که تو پیروز شدهای! و تمام پادشاهان آنها جلال تو را خواهند دید. تو را به نامی تازه خواهند نامید، اسمی که خود خداوند به تو داده است. تو مثل تاج زیبایی برای خداوند خواهی بود. دیگر کسی تو را «ترک شده» و یا زمینت را «زن طرد شده» نخواهد خواند. اسم تازهٔ تو این است: «خداوند از او خشنود است.» و سرزمین تو را به عنوان «شوهردار» خواهند شناخت. چون خداوند از تو خشنود است، و برای سرزمین تو مثل شوهری خواهد بود. مثل جوانی که با دوشیزهای ازدواج میکند، همینطور خالق تو با تو ازدواج میکند، همانطور که داماد از وجود عروس شاد است، همانطور خدای تو از تو خشنود خواهد بود. ای اورشلیم، من نگهبانانی بر روی دیوارهای تو گماشتهام که هیچوقت -نه در شب و نه در روز- ساکت نخواهند بود. آنها باید خداوند را به یاد وعدههایش بیندازند و نگذارند آنها را فراموش کند. آنها نباید او را آرام بگذارند تا اورشلیم را مثل گذشته مستحکم و به صورت شهری مورد ستایش همهٔ جهان درآورد.
اِشعیا 1:62-7 هزارۀ نو (NMV)
بهخاطر صَهیون سکوت نخواهم کرد، و بهخاطر اورشلیم خاموش نخواهم ماند؛ تا پارساییاش همچون نور طلوع کند، و نجاتش همچون مشعلی فروزان. قومها پارسایی تو را خواهند دید، و تمامی پادشاهان، جلال تو را. و تو به نامی جدید نامیده خواهی شد، نامی که دهان خداوند عطا میکند. تو تاج جلال در دست خداوند خواهی بود، و افسر ملوکانه در دست خدای خویش. تو را دیگر ’متروک‘ نخواهند نامید، و سرزمینت را ’ویرانه‘ نخواهند خواند؛ بلکه تو را ’اشتیاق من‘ خواهند خواند، و سرزمینت را ’متأهل‘ خواهند نامید؛ زیرا که خداوند مشتاق تو خواهد بود، و سرزمینت به عقد ازدواج در خواهد آمد. چنانکه مرد جوان دوشیزهای را به عقد خود درمیآورد، همچنان پسرانت تو را به عقد خویش در خواهند آورد؛ و چنانکه داماد از عروس خویش به وجد میآید، همچنان خدایت از تو به وجد خواهد آمد. ای اورشلیم! بر حصارهایت دیدبانان گماشتهام، که شبانهروز هرگز خاموش نخواهند بود. ای کسانی که به خداوند یادآوری میکنید، آرام مگیرید، و او را نیز آرامی مدهید، تا اورشلیم را استوار ساخته، آن را در جهان مایۀ ستایش بگرداند.