馬耳可傳福音書 3
3
1且其復進公所。而在彼一人有衰手。 2時伊等試看之。或其於[口撒]咟日醫人。俾可控告之。 3且其謂有衰手之人曰。站出來。 4其謂伊等曰。於[口撒]咟日當行善抑行惡乎。當救命抑殺命乎。惟伊等不出聲。 5既怒環視伊等。因憂伊等之硬心。其向那人謂之曰。伸出爾手。其即伸出。而全愈如其第二手焉。 6𠵽唎哂輩即出去而同希羅得輩相謀。如何可滅之。○ 7惟耶穌同門徒避之往海而由加利利及如氐亞方有大眾隨之。 8又由耶路撒冷由以士米亞由若耳但之外。又近士耳與西頓來者大眾聞其所行之大情而就之。 9時其吩咐厥門徒備小船待之因為眾恐眾擁之上。 10蓋其已愈多人矣。致凡有病者擁上欲摩之。 11且污鬼風見之。即倒足下。呼曰。爾乃神之子。 12惟其嚴令伊勿示眾知之。○ 13且耶穌上山去而召到所願者。伊等即到之。 14又其立十二位欲伊等偕之。並欲遣伊等出宣教。 15又以得權治病驅鬼。 16即西們其所加稱彼多羅。 17又洗百氐之子者米士及若翰 者米士之弟兄。此兩位。其加稱啵啞呢咡咥。是即雷之子也。 18又有安得路與腓利百。巴耳多羅茂。馬竇。多馬士。亞勒腓五之子牙可百。大氐阿士及加亞南之西們。 19及如大士 以色加掠。即賣付耶穌者。○ 20伊等進屋。且眾復擁集。致耶穌同門徒不得用糧。 21厥朋友聞此出外欲捉之。蓋伊等云。其心狂不安。 22由耶路撒冷下來之書士曰。其有比勒西布百。而以魔鬼之君其驅鬼風。 23且其喚伊等到之。而以比喻謂伊等曰。[口撒][口但]如何可驅[口撒][口但]乎。 24設使有一國分開自相攻。是國不能立。 25設使一家分開自相攻。是家不能立。 26設若[口撒][口但]起攻自而分。則不能立。乃近終矣。 27無人能進有力者之家而掠其物。如非先縛有力者。然後可掠其物。 28我確言爾。凡罪可赦與人子輩。又凡妄稱之言伊所妄稱者。 29惟彼妄稱聖神風者不致得赦。乃危險受永刑也。 30因伊等云。其有污鬼風也。○ 31時厥弟兄們與厥母來而在外遣人到之喚之。 32時眾圍之坐。告之曰。夫爾母同爾弟兄們在外尋爾。 33其答伊等曰。我母我弟兄們誰乎。 34其即環視伊等圍坐者曰。觀我母與我弟兄們也。蓋凡成神之旨者。即為我弟兄我姐妹我母者也。#3:34 編註:原影像本3:34相當於3:34-35
اکنون انتخاب شده:
馬耳可傳福音書 3: 馬殊曼-拉撒文理譯本
هایلایت
به اشتراک گذاشتن
کپی

می خواهید نکات برجسته خود را در همه دستگاه های خود ذخیره کنید؟ برای ورودثبت نام کنید یا اگر ثبت نام کرده اید وارد شوید
Digital edition of a Chinese Wenli translation (1823) by Joshua Marshman (1768-1834) and Joannes Lassar (b. 1781). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.